< Masese 9 >
1 Bwanya atongi ndako na ye, atelemisi yango na makonzi sambo;
Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
2 abomi banyama na ye, akamoli masanga na ye ya vino mpe, na sima, atandi mesa.
slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har også dækket sit Bord;
3 Atindi basali na ye ya basi mpo ete babelela wuta na basonge ya bangomba ya engumba:
hun har sendt sine Terner ud, byder ind på Byens højeste Steder:
4 « Tika ete moto nyonso oyo azangi mayele aya awa! » Atindi maloba epai ya bato oyo bazangi bososoli:
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
5 « Boya kolia bilei na ngai mpe komela vino oyo nakamoli,
Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
6 botika nzela na bino ya bozoba mpe bokozala na bomoi, botambola na nzela ya mayele. »
Lad Tankeløshed fare, så skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej!
7 Moto nyonso oyo apamelaka motioli amilukelaka kosambwa, moto nyonso oyo apamelaka moto mabe amilukelaka ngambo.
Tugter man en Spotter, henter man sig Hån; revser man en gudløs, høster man Skam;
8 Kopamela motioli te, noki te akoyina yo; kasi pamela moto ya bwanya, mpe akolinga yo.
revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, så elsker han dig;
9 Teya moto ya bwanya, mpe akokoma lisusu na bwanya koleka; teya moto ya sembo, mpe akobakisa lisusu boyebi na ye.
giv til den vise, så bliver han visere, lær den retfærdige, så øges hans Viden.
10 Kotosa Yawe ezali mosisa ya bwanya; koyeba Mosantu, yango nde kozala mayele.
HERRENs Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand.
11 Pamba te, na nzela na ngai, mikolo ya bomoi na yo ekokoma ebele, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsårs Tal skal øges.
12 Soki ozali moto ya bwanya, bwanya na yo ezali mpo na litomba na yo moko; kasi soki ozali motioli, yo moko kaka nde okomona pasi.
Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
13 Mwasi ya zoba azali mwasi ya makelele, ayokaka te mpe azanga mayele,
Dårskaben, hun slår sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
14 avandaka na ekuke ya ndako na ye, atiaka kiti na ye na bisika ya likolo ya engumba,
hun sidder ved sit Huses indgang, troner på Byens Høje
15 mpo na kobenga baleki nzela, bato oyo bazali kokende na nzela na bango.
og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
16 Tika ete moto oyo azangi mayele aya awa! Atindi maloba epai ya bato oyo bazanga bososoli:
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
17 « Mayi oyo bayibi ezalaka elengi, mpe lipa oyo baliaka na kobombama ezalaka kitoko. »
Stjålen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
18 Kasi bayebi te ete epai na ye nde bakufi basanganaka, mpe ete babengami na ye bazali kati na mokili ya bakufi. (Sheol )
Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol )