< Yobo 34 >

1 Eliwu azwaki maloba mpe alobaki:
And Elihu commenced, and said,
2 « Bino bato ya bwanya, boyoka maloba na ngai; bino bato ya mayele, boyoka ngai!
Hear, O ye wise men, my words; and ye that have knowledge, give ear unto me.
3 Pamba te litoyi nde esosolaka maloba ndenge lolemo emekaka bilei.
For the ear proveth words, as the palate tasteth the food.
4 Tososola mpo na biso moko makambo ya sembo, toyekola elongo makambo oyo ezali malamu.
Let us choose for ourselves what is just: let us acknowledge between ourselves what is good.
5 Tala makambo oyo Yobo azali koloba: ‹ Nasali mabe te, kasi Nzambe aboyi kolongisa ngai.
For Job hath said, “I am righteous; and God hath taken away justice from me.
6 Atako nazali sembo, bazali kozwa ngai lokola mokosi; atako nasali mabe te, likonga na Ye ezokisi ngai pota oyo esilaka te. ›
Should I lie concerning the justice due me? incurable is [my wound from] the arrow I bear in me without any transgression.”
7 Nani azali lokola Yobo, oyo amelaka kotiolama lokola mayi?
What man is there like Job, who drinketh scorning like water,
8 Atambolaka elongo na banyokoli ya bato, asanganaka na bato mabe.
And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
9 Pamba te alobi: ‹ Ezali na litomba te epai na moto, na koluka kosepelisa Nzambe. ›
For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.”
10 Boye, bino bato ya mayele, boyoka ngai! Ekoki kosalema te ete Nzambe asala mabe; ekoki kosalema te ete Nkolo-Na-Nguya-Nyonso asala makambo oyo ezangi bosembo.
Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong!
11 Azongiselaka moto na moto kolanda misala na ye, apesaka na moto na moto kolanda etamboli na ye.
For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him.
12 Te, Nzambe akoki kosala mabe te, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kobuka bosembo te.
Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
13 Nani akomisaki Ye Mokonzi ya mokili? Nani apesaki Ye bokonzi likolo ya mokili mobimba?
Who hath given him a charge concerning the earth? or who hath intrusted [him] the whole world?
14 Soki Nzambe azalaki kaka kokanisa mpo na Ye moko, mpe soki abatelaki kati na Ye moko molimo na Ye mpe pema na Ye,
If he were to set his heart upon man, he would gather unto himself his spirit and his breath:
15 bato nyonso balingaki kokufa elongo, mpe moto nyonso alingaki kozonga putulu.
All flesh would perish together, and the son of earth would return again unto dust.
16 Soki ozali na boyebi, yoka maloba oyo; yoka makambo oyo nazali koloba.
If then thou wishest to understand, hear this: give ear to the sound of my words.
17 Boni, moto oyo ayinaka bosembo akoki solo kozala mokonzi? Okokweyisa solo Nkolo-Na-Bosembo mpe Nkolo-Na-Nguya?
Is it possible that he who hateth justice should govern? or wilt thou condemn the righteous mighty One?
18 Ezali Ye nde alobaka na bakonzi: ‹ Bozali bato pamba, › mpe na bato ya lokumu: ‹ Bozali bato mabe? ›
[Is it fit] to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are wicked?
19 Aponaka bilongi ya bakambi te, mpe asalelaka bazwi bolamu te mpo na bozwi na bango koleka babola, pamba te bango nyonso basalemaki na maboko na Ye.
Whereas he is one that showeth no favor to chieftains, and distinguisheth not the rich before the indigent; for all of them are the work of his hands.
20 Bato bazali kokufa mbala moko, kati na butu; bazali kobunda-bunda mpe kolimwa, bato ya nguya bazali kolongwa atako loboko ya moto etindiki bango te.
In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
21 Miso na Ye ezali likolo ya banzela ya bato, amonaka etamboli na bango nyonso.
For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
22 Ezala molili, ezala libulu ya kufa, eloko moko te ekoki kobomba bato mabe.
There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves.
23 Nzambe azali na posa ya kolanda-landa bato te mpo ete bakoka koya liboso na Ye mpo na kosambisama.
For he need not direct [his attention] a long time upon man, that he should enter into judgment before God.
24 Abomaka bato ya makasi ata soki aluki koyeba tina te mpe atiaka bato mosusu na esika na bango.
He breaketh down mighty men without [long] searching, and placeth others in their stead.
25 Pamba te ayebi misala na bango, akweyisi bango na butu moko, mpe babebisami.
For the reason that he knoweth their deeds: therefore he overturneth them in the night, and they are crushed.
26 Apesaka bango etumbu lokola bato mabe na esika oyo bato nyonso bakoki komona,
Among wicked men doth he strike them, in the place where [many] see them:
27 pamba te baboyaki kolanda Ye mpe kososola banzela na Ye.
Because they have departed from following him, and have not considered all his ways.
28 Bakomisaki koganga ya babola kino epai ya Nzambe, mpe koganga ya banyokolami eyokanaki epai na Ye.
Bringing before them the cry of the indigent, and the cry of the afflicted which he had to hear.
29 Kasi soki avandi kimia, nani akokweyisa Ye? Soki abombi elongi na Ye, nani akoki komona Ye? Nzokande, akengelaka bikolo mpe bato
When he now granteth rest, who will condemn [him]! and when he hideth his face, who can behold him? whether it be against a nation, or against one man, it is the same:
30 mpo na kopekisa bato mabe ete bakamba mokili te mpe batiela bato mitambo te.
That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
31 Soki moto moko alobi na Nzambe: ‹ Nasali mabe, nazwi etumbu ya masumu na ngai, kasi nakosala lisusu mabe te.
For truly it is only fitting to say unto God, “I bear [cheerfully], I will not do any wrong;
32 Lakisa ngai makambo oyo nazali kokoka komona te; soki nasali mabe, nakozongela yango lisusu te. ›
What I cannot see myself, do thou truly teach me; if I have done what is unjust, I will do so no more.”
33 Boni, Nzambe akoki kopesa yo etumbu? Nayebi ete ondimi na yo te. Yo nde osengeli kozwa mokano, kasi ngai te! Yebisa ngai makambo oyo yo oyebi.
Should he then according to thy view send a recompense, because thou hast rejected him? “Because thou must choose, and not I?” and what thou knowest, do speak.
34 Bato ya mayele mpe bato ya bwanya oyo bazali koyoka ngai balobaki:
Men of sense will say unto me, and every wise man who heareth me,
35 ‹ Yobo azali koloba na boyebi te, maloba na ye ezali na tina te. ›
That Job hath not spoken with knowledge, and that his words are without intelligence.
36 Oh! Tika ete Yobo asambisama kino na suka mpo ete apesa biyano lokola moto mabe!
Oh that Job may therefore be probed continually, in order to give answers against sinful men.
37 Pamba te, na lisumu na ye, azali kobakisa kotomboka, azali kotia tembe kati na biso mpe azali kokoba kobakisa maloba mpo na kotelemela Nzambe. »
For he addeth unto his sin transgression: among us he uttereth too many loud words, and multiplieth his speeches against God.

< Yobo 34 >