< Yobo 20 >
1 Tsofari, moto ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
Then answered Zophar the Na'amathite, and said,
2 « Makanisi na ngai ezali kotinda ngai ete nayanola, nakoki kovanda nye te, pamba te motema na ngai ekomi likolo-likolo.
Even therefore do my inmost thoughts give me an answer, and for this reason do I feel a strong excitement within me.
3 Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
Reproof which casteth shame on me must I hear; yet out of my understanding will the spirit give me an answer.
4 Solo, oyebi malamu ete wuta kala, wuta tango batia moto na likolo ya mabele,
Dost thou know this? from the very beginning of things, from the very time when man was placed upon earth it was,
5 elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
6 Ata molayi na ye emati kino likolo mpe moto na ye etuti mapata,
Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
7 akobebisama libela lokola nyei na ye, mpe bato oyo bakomona ye bakoloba: ‹ Azali wapi? ›
Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
8 Abungaka lokola ndoto, mpe bakomona ye lisusu te, alimwaka lokola na ndoto ya butu.
Like a dream will he fly away, and men will find him no more; yea, he will be chased away like a vision of the night.
9 Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
If an eye have surveyed him, it will not do so again, and it will not behold him any more in his place.
10 bana na ye basengeli kofuta lomande epai ya babola, maboko na ye ekozongisa bozwi oyo abotolaki,
His children will suffer oppression from the indigent, and his hands will have to restore his [ill-gotten] wealth.
11 mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
[Now] his bones are full of his youthful vigor; but it will [suddenly] lie down with him in the dust.
12 Soki mabe ezali sukali na monoko na ye mpe abombi yango na se ya lolemo na ye,
If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue;
13 soki ameki elengi na yango mpe atiki yango te, soki abombi yango na se ya minu na ye,
He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate;
14 bilei na ye ekobongwana kati na libumu na ye, ekokoma lokola ngenge ya nyoka kati na ye.
His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
15 Amelaki na pamba bozwi ebele, asengeli kosanza yango; Nzambe akofutisa ye yango.
The wealth which he hath swallowed, will he have to vomit up again; God will drive it out of his belly.
16 Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
The poison of asps will he have to suck; the viper's tongue will slay him.
17 Akomona lisusu te mayi mike, miluka, bibale, mayi oyo etiolaka makasi elongo na mafuta ya nzoyi mpe miliki;
He shall not look with pleasure on streams, on flowing brooks of honey and cream.
18 akozongisa bambuma ya mosala na ye mobimba, akomela ata moko te, akotikala kosepela te na litomba oyo azwaki na mombongo na ye.
He restoreth what he hath labored for, and will not swallow it down; however much he may have obtained by toil, he will not have any joy of it.
19 Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
Because he oppressed and forsook the indigent; because he took violently away a house, shall he not rebuild it;
20 Solo, lokoso na ye ya kozwa mingi ekosila te, akoki komibikisa te na nzela ya bomengo na ye.
Because he knew not quietness in his bosom, shall he not escape through what is the most precious to him.
21 Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
Nothing was spared from his craving to eat: therefore shall his wealth not prosper.
22 Wana azali kati na bomengo, pasi ekokomela ye, kilo nyonso ya pasi ekokweyela ye.
In the fulness of his abundance will distress assail him: every hand of [those he] troubled will come against him.
23 Wana azali kotondisa libumu na ye, Nzambe akosopela ye kanda makasi na Ye, mpe ekonokela ye lokola bilei.
In order to fill his belly, [God] will send out against him the fury of his wrath, and will rain it upon him for his eating.
24 Ata akimi liboso ya ebundeli ya ebende, mbanzi ya bronze ekotobola ye;
If he flee from the iron weapon, the brazen bow will strike him through.
25 soki abimisi songe ya mbanzi yango na libale na ye elongo na makila ya mbuma-mbuma, somo ekoyela ye.
He draweth it, and it cometh out of the body; yea, out of his gall the glittering [arrow] cometh forth: over him come the terrors [of death].
26 Molili makasi ezali kozela libula na ye, moto makasi oyo moto apelisi te ekozikisa ye elongo na biloko oyo ekotikala kati na ndako na ye.
Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
27 Likolo ekobimisa polele mabe na ye, mabele ekotelemela ye;
The heavens will lay open his iniquity; and the earth will raise herself up against him.
28 mayi ekomema ndako na ye mpe biloko nyonso ya ndako na ye, na mokolo ya kanda ya Nzambe.
The product of his house will be banished, flowing away on the day of his wrath.
29 Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »
This is the portion of a wicked man from God, and his decreed heritage from God.