< Yobo 33 >
1 Kasi sik’oyo, Yobo, yoka maloba na ngai, tia matoyi mpo na koyoka maloba na ngai!
Therefore do thou but hear, O Job, my speeches, and give ear to all my words.
2 Tala, nafungoli monoko na ngai, maloba na ngai ezali na songe ya lolemo.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my mouth.
3 Maloba na ngai ewuti na motema ya sembo, bibebu na ngai ezali penza koloba makambo oyo ngai nayebi.
Out of my straightforward heart [come] my sayings, and my lips utter knowledge clearly.
4 Molimo ya Nzambe asalaki ngai, pema ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso epesi ngai bomoi.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 Boye soki okoki, yanola ngai, mibongisa mpo na komekana na ngai.
If thou canst, answer me, array thyself before me, stand forward.
6 Nazali kaka lokola yo liboso ya Nzambe; ngai mpe nawutaki na putulu.
Behold, I am in the same relation as thyself toward God: I myself also am cut out of the clay.
7 Boye, somo na ngai ebangisa yo te, mpe monene ya loboko na ngai epanza yo te.
Behold, dread of me cannot terrify thee, and my pressure will not be too heavy upon thee.
8 Kasi olobaki na matoyi na ngai— mpe nazali nanu koyoka makelele ya maloba na yo—
But thou hast said before my ears, and the sound of the words I still hear,
9 ‹ Nazali sembo, nasali masumu te; nazali peto, namemi na ngai ngambo te. ›
“I am pure without transgression, I am quite clean; and there is no iniquity in me:
10 Nzokande, Nzambe amoni mbeba kati na ngai, azali kozwa ngai lokola monguna na Ye.
Yet, behold, he findeth hateful backsliding on me, he regardeth me as an enemy unto him;
11 Akangi makolo na ngai na bibende, azali kononga banzela na ngai nyonso.
He putteth my feet in the stocks, he watcheth all my paths.”
12 Kasi, kati na nyonso oyo, ngai nalobi, ozali na elonga te, pamba te Nzambe azali monene koleka moto.
Behold, In this thou art not just: I will answer thee; for God is far greater than a mortal.
13 Mpo na nini ozali kosamba na Ye? Alimbolaka tina ya misala na Ye epai ya moto moko te.
Why dost thou contend against him? for with all his words will he not give an answer.
14 Nzokande, Nzambe alobaka, na lolenge moko to na lolenge mosusu, kasi moto asosolaka yango te.
For God speaketh once, yea twice: [yet man] regardeth it not.
15 Alobaka kati na ndoto, kati na emoniseli ya butu, tango bato bazwaka pongi makasi wana balali na mbeto;
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch:
16 boye, akoki kofungola matoyi ya bato mpe kobeta sete na makebisi oyo azali koloba,
Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
17 mpo na kotia moto mosika ya misala na ye ya mabe mpe kobatela ye na lolendo,
To remove the son of earth [from his intended] deed and he covereth up pride from man;
18 mpo na kobatela molimo na ye mpo ete ekufa te, mpe bomoi na ye mpo ete ebebisama te na mopanga.
He withholdeth his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
19 Nzokande, moto akoki mpe, mbala mosusu, koteyama na mbeto na ye, na nzela ya kobela mpe ya minyoko ya tango nyonso kati na mikuwa na ye.
And so is he admonished by pain upon his couch, and all his bones with violent [aches].
20 Boye, azali kosepela lisusu na lipa te, mpe motema na ye ekomi koboya bilei oyo alingaka mingi.
So that his inclination abhorreth bread, and his soul, the most agreeable food.
21 Nzoto na ye ekawuki na pamba, mpe mikuwa na ye, oyo ebombama, ebimi.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen, and his bones that were not seen stick out.
22 Molimo na ye ezali kopusana pene ya kunda, mpe bomoi na ye, pene ya bamemi sango ya kufa.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to those that slay.
23 Nzokande, soki ekoki kozala ata na anjelu moko, kati na ba-anjelu nkoto moko, mpo na koyebisa na moto makambo oyo ezali sembo,
If there be now about him one single angel, as defender, one out of a thousand, to tell for man his uprightness:
24 tika ete asalela ye ngolu mpe aloba: ‹ Bikisa ye ete akota te kati na libulu ya kufa, nasili kofuta niongo mpo na kosikola ye, ›
Then is he gracious unto him, and saith, Release him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 nzoto na ye ekokoma lisusu sembesembe lokola na tango ya bolenge na ye, ekozonga ndenge ezalaki na bomwana na ye.
His flesh becometh full again as in youth: he returneth to the days of his boyhood.
26 Akosambela Nzambe, akozwa ngolu na miso na Ye, akomona Nzambe na miso mpe akoganga na esengo. Nzambe akozwa ye lisusu lokola moto ya sembo.
He will offer his entreaty unto God, and he will receive him in favor, that he may see his face with joy: so doth He recompense unto the mortal his righteousness.
27 Boye akoyemba na miso ya bato mpe akoloba: ‹ Nasalaki masumu mpe natambolaki na bosembo te, kasi nazwi lifuti oyo nasengelaki kozwa te.
He then should assemble men around, and say, “I had sinned, and perverted what is right, yet have I not received a like return.”
28 Nzambe akangoli molimo na ngai na libulu ya kufa, mpe nakowumela kati na pole na esengo. ›
Thus he redeemeth his soul from passing into the pit, and his life will look joyously on the light.
29 Nzambe asalaka makambo oyo nyonso epai ya moto mbala mibale to mpe mbala misato,
Lo, all these things doth God two or three times with man;
30 mpo na kolongola molimo na ye na libulu ya kufa, mpo ete pole ya bomoi ekoka kongenga likolo na ye.
To bring back his soul from the pit, that she may shine in the light of life.
31 Yobo, fungola matoyi, vanda kimia mpe yoka ngai! Nazali na makambo ya koloba na yo.
Listen well, O Job, hearken unto me: keep silence, and I will truly speak.
32 Kasi soki ozali na likambo ya koloba, yebisa ngai yango, pesa ngai eyano, mpe ngai nakolongisa yo.
If thou hast any words, answer me: speak, for I wish to justify thee.
33 Soki te, vanda kimia mpe yoka ngai, mpe ngai nakoteya yo bwanya. »
If not, hearken thou unto me: keep silence, and I will teach thee wisdom.