< Yobo 18 >
1 Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 « Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
When will ye at length put an end to words? Come to an understanding, and afterward let us speak.
3 Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
For what cause are we counted as beasts, reputed stupid your eyes?
4 Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
Thou, the one that teareth himself to pieces in his anger— shall for thy sake the earth be forsaken, and the rock be moved away out of its place?
5 Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
Ah, truly the light of the wicked will be quenched, and the spark of his fire shall not give light.
6 Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
The light becometh dark in his tent, and his lamp will be quenched above him.
7 Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
His powerful steps will be narrowed, and his own counsel will cast him down.
8 Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
For he is driven into the net by his own feet, and he taketh his walk upon a snare.
9 Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
The trap will seize him by the heel, and the robber will prevail over him.
10 Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
The cord is hidden for him in the ground, and a trap is set for him on the pathway.
11 Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
All around do terrors scare him, and chase him as he walketh along.
12 Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
His first-born will suffer hunger, and calamity will be ready for his wife.
13 Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
It will devour the limbs of his body: yea, the first-born of death will devour his limbs.
14 Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
Then will be plucked up out of his tent his confidence, and [the evil] will urge him forward to the king of terrors.
15 Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
It will dwell in his tent, because it is no more his: there will be strewed sulphur on his habitation.
16 Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
Beneath, his roots will be dried up, and above will his boughs he cut away.
17 Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
His resemblance vanisheth from the earth, and no name remaineth for him in the streets.
18 Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
Men will thrust him out from light into darkness, and out of the world will they drive him.
19 Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
He will have neither son nor grandson among his people, nor any that escapeth in the places of his sojourning.
20 Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
Because of his [calamitous] day are they that come after him astonished, and they that went before are seized with shuddering.
21 Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »
Yea, such are the dwellings of the unjust, and this is the place of one that knew not God.