< Yobo 13 >

1 Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
2 Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
3 Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
4 Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
5 Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
6 Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
8 Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
9 Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
10 Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
11 Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
13 Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
14 Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
15 Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
16 Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
17 Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
18 Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
19 Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
20 Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
21 longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
22 Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
23 Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
24 Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
25 Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
27 Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
28 Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!
And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.

< Yobo 13 >