< Psalmorum 89 >

1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
Eine Betrachtung Etans, des Esrahiters. Jahwes Gnaden will ich ewig besingen, / Für und für deine Treue verkünden.
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
Denn ich sage: Der Gnadenbau währet für immer, / Am Himmel befestigst du deine Treu.
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
"Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten, / Hab meinem Knechte David geschworen:
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
Auf ewig laß ich deinen Samen bestehn, / Deinen Thron will ich baun für alle Geschlechter." (Sela)
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Da priesen die Himmel, o Jahwe, dein Wunder, / Deine Treu in der Heilgen Versammlung.
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
Denn wer in den Wolken ist Jahwe ähnlich, / Wer gleicht ihm unter den Gottessöhnen?
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
Man fürchtet Gott sehr in der Heiligen Rat; / Es scheuen ihn alle, die um ihn sind.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
Jahwe, der Heerscharen Gott, wer ist wie du? / Jah, du bist stark, / Und deine Treue ist um dich her.
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
Du bändigst des Meeres Stolz; / Wenn sich seine Wogen türmen — du stillest sie.
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
Du hast ja Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, / Mit deinem starken Arm hast du deine Feinde zerstreut.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; / Die Welt und was sie füllet — du hast sie gegründet.
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
Norden und Süden — du hast sie geschaffen. / Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
Dein ist ein Arm mit Heldenkraft. / Mächtig ist deine Hand, deine Rechte erhaben.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, / Gnade und Treue gehn vor dir her.
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Heil dem Volke, das Jubel kennt, / Das im Licht deines Angesichts wandelt, o Jahwe!
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
Ob deines Namens werden sie allzeit jubeln, / Und durch deine Treue stehen sie aufrecht da.
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
Denn du gibst die Kraft, die sie schmückt, / Durch deine Huld machst du uns mächtig.
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
Denn von Jahwe kommt unser Schutz, / Und der Heilige Israels schirmt unsern König.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
Damals hast du im Gesicht gesprochen zu deinen Vertrauten: / Ich habe einem Helden Beistand geliehn, / Einen Jüngling erhöht aus dem Volk.
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
Meinen Knecht David hab ich gefunden, / Mit meinem heilgen Öl ihn gesalbt.
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
Meine Hand soll ihn stützen, / Auch mein Arm ihn stärken.
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
Kein Feind darf ihn unversehns überfallen, / Kein Frevler ihn drücken.
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
Seine Dränger will ich vor ihm zerschmettern, / Und, die ihn hassen, schlagen.
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
Ihn aber soll meine Treue und Gnade begleiten, / Und durch meinen Namen wird groß seine Macht.
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
Seine Hand will ich legen aufs Meer / Und auf die Ströme seine Rechte.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
Er wird zu mir sprechen: 'Mein Vater bist du, / Mein Gott und der Hort, der mir hilft.'
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
Und ich will ihn machen zum Erstgebornen, / Zum höchsten der Könige auf Erden.
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
Auf ewig will ich ihm meine Huld bewahren, / Und es bleibt mein Bund ihm getreu.
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
Seine Nachkommen will ich für immer erhalten, / Seinen Thron, solange der Himmel währt.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
Verlassen seine Söhne mein Gesetz, / Und wandeln sie nicht nach meinen Rechten,
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
Entweihen sie meine Satzungen, / Und halten sie meine Gebote nicht:
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
So straf ich zwar mit dem Stab ihre Vergehn / Und ihre Verschuldung mit Schlägen;
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
Meine Huld aber werd ich ihm nicht entziehn / Und meine Treue nicht brechen.
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
Ich will meinen Bund nicht entweihn / Und meiner Lippen Versprechen nicht ändern.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
Eins hab ich geschworen bei meiner Heiligkeit: / David werd ich wahrlich nicht lügen.
36 semen eius in aeternum manebit
Seine Nachkommen sollen ewig bleiben, / Sein Thron vor mir stehn so lang wie die Sonne,
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
Wie der Mond, der für immer bleibt / Als ein dauernder Zeuge in dem Gewölk." (Sela)
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
Und dennoch hast du verschmäht und verworfen! / Du hast über deinen Gesalbten gezürnt,
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
Hast aufgehoben den Bund mit deinem Knecht, / Seine Krone entweiht und zu Boden geworfen.
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
Du hast all seine Mauern zerrissen, / Seine Festen in Trümmer gelegt.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
Alle, die des Weges zogen, haben ihn geplündert, / Er ist seinen Nachbarn zum Hohn geworden.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
Seiner Dränger Macht hast du erhöht, / Hast all seine Feinde mit Freude erfüllt.
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
Auch hast du zurückgedrängt sein scharfes Schwert / Und ihm im Kriege nicht Sieg verliehn.
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
Du hast seinen Glanz zerstört / Und seinen Thron zu Boden gestürzt.
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
Du hast die Zeit seiner Jugend verkürzt, / Ihn mit Schande bedeckt. (Sela)
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
Wie lange, Jahwe, willst du dich verbergen? Etwa für immer? / Soll denn dein Grimm wie Feuer brennen?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
Gedenke, wie kurz mein Leben ist, / Wie vergänglich du schufst alle Menschenkinder!
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
Wer bliebe am Leben und stürbe nicht, / Wer könnte entrinnen des Todes Macht? (Sela) (Sheol h7585)
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Wo sind, Adonái, deine frühern Gnaden, / Die du David geschworen in deiner Treu?
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Gedenk, Adonái, deiner Knechte Schmach! / Gedenke, daß ich in meinem Busen / Trage die vielen Völker alle!
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
Gedenke, Jahwe, wie deine Feinde gelästert haben, / Wie sie gelästert / Deines Gesalbten Fersen!
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit! / Amen. Amen.

< Psalmorum 89 >