< Psalmorum 119 >

1 alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە ڕێگایان تەواوە، ئەوانەی بەپێی فێرکردنی یەزدان دەڕۆن.
2 beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە یاساکەی پەیڕەو دەکەن، بە هەموو دڵەوە ڕوو لە خودا دەکەن.
3 non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
هەروەها خراپە ناکەن و بە ڕێگای ئەودا دەڕۆن.
4 tu mandasti mandata tua custodire nimis
تۆ ڕێنماییەکانت داوە، بۆ ئەوەی خەڵک بە تەواوی گوێڕایەڵی بن.
5 utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
خۆزگە ڕێگاکانم بچەسپابوونایە لە بەجێگەیاندنی فەرزەکانت!
6 tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
ئەو کاتە شەرمەزار نەدەبووم، کە دەمڕوانییە هەموو ڕاسپاردەکانت.
7 confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
بە دڵی پاکەوە ستایشت دەکەم، کاتێک فێری حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم.
8 iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
فەرزەکانت بەجێدەهێنم، بە تەواوی وازم لێ مەهێنە.
9 beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
گەنج بە چی هەڵسوکەوتی خۆی بێگەرد دەکات؟ بە پاراستنی وشەکانت.
10 in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
بە هەموو دڵەوە ڕوو لە تۆ دەکەم، مەهێڵە لە ڕاسپاردەکانت گومڕابم.
11 in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
وشەکانی تۆم لەناو دڵم شاردووەتەوە، تاکو لە دژی تۆ گوناه نەکەم.
12 benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
ئەی یەزدان، ستایش بۆ تۆ! فێری فەرزەکانی خۆتم بکە.
13 in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
بە لێوەکانی خۆم، باسی هەموو حوکمەکانی دەمی تۆ دەکەم.
14 in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
بە پەیڕەوکردنی یاساکانت شاد دەبم، وەک کەسێک سامانێکی زۆر دەبینێتەوە.
15 in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
لە ڕێنماییەکانت ورد دەبمەوە، چاو دەبڕمە ڕێگاکانت.
16 in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
بە فەرزەکانت دڵخۆش دەبم، وشەکانی تۆم لە یاد ناچێت.
17 gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
چاکە لەگەڵ خزمەتکاری خۆت بکە، تاکو بژیم و گوێڕایەڵی فەرمانەکەت بم.
18 revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
چاوم بکەرەوە تاکو ئەوانە ببینم، کردەوە سەرسوڕهێنەرەکان لە فێرکردنت.
19 incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
من نامۆم لە زەوی، ڕاسپاردەکانی خۆتم لێ مەشارەوە.
20 concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
گیانم توایەوە لە تامەزرۆیی بۆ حوکمەکانت لە هەموو کاتێک.
21 increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
سەرزەنشتی لووت بەرزە نەفرەت لێکراوەکانت کرد، کە لە ڕاسپاردەکانی تۆ گومڕا بوون.
22 aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
ڕیسوایی و سووکایەتیم لەسەر لابە، چونکە یاسای تۆم پەیڕەو کردووە.
23 etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
هەرچەندە میرەکان دادەنیشن و لە دژم پیلان دەگێڕن، بەڵام خزمەتکارەکەت لە فەرزەکانت ورد دەبێتەوە.
24 nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
یاساکانت شادمانی منن، ئەوانە ڕاوێژکارەکانی منن.
25 deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
گیانم بە خۆڵەوە نووساوە، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە.
26 vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
باسی ڕێگاکانی خۆمم کرد، تۆ بەدەنگمەوە هاتیت، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە.
27 viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
ڕێگای ڕێنماییەکانی خۆتم تێبگەیەنە، لە کارە سەرسوڕهێنەرەکانت ورد دەبمەوە.
28 dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
گیانم لە خەفەتان توایەوە، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت بەهێزم بکە.
29 viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
ڕێگای درۆم لێ دووربخەوە، لەگەڵم میهرەبان بە و فێری تەوراتی خۆتم بکە.
30 viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
ڕێگای ڕاستیم هەڵبژاردووە، حوکمەکانی تۆم خستووەتە بەرچاوم.
31 adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
دەست بە یاساکانی تۆوە دەگرم، ئەی یەزدان، ڕێ مەدە شەرمەزار بم!
32 viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
بە ڕاکردن لەسەر ڕێگای ڕاسپاردەکانت دەڕۆم، چونکە دڵی منت ئازاد کرد.
33 he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
ئەی یەزدان، فێری ڕێگای فەرزەکانی خۆتم بکە، هەتا کۆتایی بەجێیان دەهێنم.
34 da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
تێمبگەیەنە و فێرکردنت پەیڕەو دەکەم، بە هەموو دڵەوە گوێڕایەڵی دەبم.
35 deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
بمخە سەر ڕێگای ڕاسپاردەکانت، چونکە دڵخۆشم دەکەن.
36 inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
دڵم بخەرە سەر یاساکانت، نەک سەر قازانج.
37 averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
چاوم وەرگێڕە لە تەماشاکردنی شتی پووچ، لە ڕێگای خۆتدا بمبوژێنەوە.
38 statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
بەڵێنی خۆت بۆ خزتمەتکارەکەت بهێنە دی، ئەوەی بەوانەت داوە کە لێت دەترسن.
39 amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
ئەو سووکایەتییەم لەسەر لابە کە لێی دەترسم، چونکە حوکمەکانت چاکن.
40 ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
ئەوەتا پەرۆشی ڕێنماییەکانی تۆم، بە ڕاستودروستی خۆت بمژیێنەوە.
41 vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
ئەی یەزدان، با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەتم بۆ بێت، ڕزگارییەکەت بەگوێرەی بەڵێنی خۆت،
42 et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
جا وەڵامی ئەوە دەدەمەوە کە گاڵتەم پێ دەکات، چونکە پشتم بە بەڵێنی تۆ بەستووە.
43 et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
وشەی ڕاست هەرگیز لە دەمم دوور مەخەوە، چونکە ئومێدم بە حوکمەکانی تۆ هەیە.
44 et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
بە بەردەوامی گوێڕایەڵی فێرکردنی تۆ دەبم، هەتاهەتایە و هەتاسەر.
45 et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
بە ئازادی دەڕۆم، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم.
46 et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
لەبەردەم پاشاکانیش باسی یاساکانی تۆ دەکەم، شەرمەزاریش نابم.
47 et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
خۆشی لە ڕاسپاردەکانت دەبینم، چونکە حەزم لێیانە.
48 et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
دەست بۆ ڕاسپاردەکانت بەرز دەکەمەوە، ئەوەی خۆشم دەوێت، سەرنج دەدەمە فەرزەکانت.
49 zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
پەیمانی خۆت لەبیر بێت بۆ خزمەتکارەکەت، چونکە هیوات پێم داوە.
50 haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
لە کاتی تەنگانەمدا دڵنەوایی من ئەمەیە: بەڵێنەکەت منی ژیاندەوە.
51 superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
لووتبەرزەکان زۆر گاڵتەم پێ دەکەن، بەڵام من لە فێرکردنی تۆ لام نەداوە.
52 memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
ئەی یەزدان، حوکمە لەمێژینەکانی تۆم هاتەوە یاد، دڵنەواییم هاتەوە.
53 defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
لەبەر بەدکاران تووڕەییم جۆشا، ئەوانەی وازیان لە فێرکردنی تۆ هێناوە.
54 cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
فەرزەکانت بوونە بابەت گۆرانییەکانم، لە ماڵی ئاوارەییم.
55 memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
ئەی یەزدان، بە شەو یادی ناوی تۆ دەکەمەوە و گوێڕایەڵی فێرکردنت دەبم.
56 haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
ئەم نەریتە بۆ من بوو: ڕێنماییەکانی تۆم پەیڕەو کرد.
57 heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
ئەی یەزدان، تۆ بەشی منی، بەڵێنم داوە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت بم.
58 deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
بە هەموو دڵەوە داوای ڕەزامەندی تۆ دەکەم، بەپێی بەڵێنی خۆت لەگەڵم میهرەبان بە.
59 cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
لە ڕێگای خۆم ڕامام، پێم بەرەو یاساکانت وەرگێڕایەوە.
60 paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
خێرا بووم و دوا نەکەوتم لە بەجێگەیاندنی ڕاسپاردەکانت.
61 funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
گوریسی بەدکاران منیان بەستووەتەوە، بەڵام فێرکردنی تۆ لەبیر ناکەم.
62 media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
لە نیوەشەودا هەڵدەستم بۆ ئەوەی ستایشت بکەم لەسەر حوکمە ڕاستودروستەکانت.
63 particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
من هاوڕێی هەموو ئەوانەم لە تۆ دەترسن، لەوانەی ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەن.
64 misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
ئەی یەزدان، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت زەوی پڕکردووە، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە.
65 teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
ئەی یەزدان، چاکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت کرد، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت.
66 bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
هەستی باش و زانینم فێر بکە، چونکە باوەڕم بە ڕاسپاردەکانت هەیە.
67 priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
بەر لەوەی زەلیل بم گومڕا بووم، بەڵام ئێستا گوێڕایەڵی فەرمایشتەکەت دەبم.
68 bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
تۆ چاکیت و چاکەکاری، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە.
69 multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
لووتبەرزان درۆم بۆ هەڵدەبەستن، بەڵام من بە هەموو دڵەوە ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەم.
70 coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
دڵیان وەک پیو بێ هەستە، بەڵام فێرکردنت شادییە بۆ من.
71 bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
چاک بوو بۆ من کە زەلیل بم، بۆ ئەوەی فێری فەرزەکانت بم.
72 bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
فێرکردنی دەمی تۆ لە هەزار زێڕ و زیو باشترە بۆ من.
73 ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
دەستی تۆ دروستی کردم و دایڕشتم، تێمبگەیەنە تاکو فێری ڕاسپاردەکانت بم.
74 qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
ئەوانەی لێت دەترسن شادمان دەبن کاتێک دەمبینن، چونکە من هیوام بە بەڵێنی تۆ هەیە.
75 cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
ئەی یەزدان، زانیم کە حوکمەکانت ڕاستودروستە، بە دڵسۆزی زەلیلت کردم.
76 fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بۆ دڵنەواییم بێت، بەپێی بەڵێنەکەت بۆ خزمەتکارەکەت.
77 veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
با بەزەییت بێتە لام بۆ ئەوەی بژیم، چونکە فێرکردنی تۆ شادمانییە بۆ من.
78 confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
با لووتبەرزان شەرمەزار بن، چونکە بوختانیان بۆ هەڵبەستم، بەڵام من سەرنج دەدەمە ڕێنماییەکانت.
79 convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
با ئەوانەی لێت دەترسن بگەڕێنەوە لای من، ئەوانەی لە یاساکانی تۆ تێدەگەن.
80 fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
با دڵم تەواو بێت لە فەرزەکانت، بۆ ئەوەی شەرمەزار نەبم.
81 caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
گیانم پەرۆشی ڕزگاریی تۆیە، ئومێدم بە بەڵێنی تۆیە.
82 defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
چاوم کز بوو لە چاوەڕوانی بەڵێنەکەت، دەپرسم: «کەی دڵنەواییم دەکەیت؟»
83 quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
هەرچەندە وەک مەشکەیەکی پڕ دووکەڵم لێهاتووە، فەرزەکانی تۆم لەیاد نەکردووە.
84 quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
خزمەتکارەکەت دەبێ چەند ڕۆژ چاوەڕێ بکات؟ کەی حوکم دەدەیت بەسەر ئەوانەی من دەچەوسێننەوە؟
85 narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
لووتبەرزان چاڵیان بۆم هەڵکەندووە، ئەمەش بەگوێرەی فێرکردنی تۆ نییە!
86 omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
هەموو ڕاسپاردەکانت جێی متمانەن، فریام بکەوە، چونکە بە فێڵ دەمچەوسێننەوە!
87 paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
خەریک بوو لەسەر زەوی کۆتاییم پێ بهێنن، بەڵام من دەستبەرداری ڕێنماییەکانی تۆ نەبووم.
88 secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە، یاساکانی دەمی تۆ پەیڕەو دەکەم.
89 lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
ئەی یەزدان، فەرمایشتی تۆ هەتاهەتاییە، لە ئاسمان چەسپاوە.
90 in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
دڵسۆزیت نەوە دوای نەوەیە، زەویت دامەزراند و دەمێنێت.
91 ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
ئەوان بە حوکمەکانی تۆ هەتا ئەمڕۆ ماون، چونکە هەمووان خزمەتکاری تۆن.
92 nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
ئەگەر فێرکردنی تۆ سەرچاوەی شادیم نەدەبوو، بە زەلیلی خۆم لەناودەچووم.
93 in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
هەرگیز ڕێنماییەکانت لەبیرناکەم، چونکە بەوان منت ژیاندەوە.
94 tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
من هی تۆم، ڕزگارم بکە، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم.
95 me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
بەدکارەکان خۆیان بۆم ماتداوە تاکو بمفەوتێنن، بەڵام من لە یاساکانی تۆ ڕادەمێنم.
96 omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
بۆ هەموو تەواوییەک سنوورم بینی، بەڵام ڕاسپاردەی تۆ زۆر فراوانە.
97 mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
چەند حەزم لە فێرکردنی تۆیە! بە درێژایی ڕۆژ لێی ورد دەبمەوە.
98 super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
بەهۆی ڕاسپاردەکانت لە دوژمنەکانم داناتر بووم، چونکە هەتاهەتایە بۆ منە.
99 super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
لە هەموو مامۆستاکانم هۆشمەندتر بووم، چونکە لە یاساکانت ورد دەبمەوە.
100 super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
لە پیرەکان زیاتر تێدەگەم، چونکە ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەم.
101 ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
پێی خۆمم قەدەغە کردووە لە هەموو ڕێگایەکی خراپ، بۆ ئەوەی گوێڕایەڵی فەرمانی تۆ بم.
102 a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
لە حوکمەکانی تۆ لام نەداوە، چونکە تۆ خۆت فێرت کردووم.
103 quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
بەڵێنەکانت چەند شیرینن بۆ زمانم، لە هەنگوین شیرینترن بۆ دەمم.
104 a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
لە ڕێنماییەکانی تۆ تێگەیشتنم بەدەستهێنا، بۆیە ڕقم لە هەموو ڕێگایەکی خوارە.
105 nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
وشەکانی تۆ چرایە بۆ پێیەکانم، ڕووناکییە بۆ ڕێگام.
106 iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
سوێندم خواردووە و بەجێی دەهێنم، کە ملکەچی حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم.
107 humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
ئەی یەزدان، زۆر ئازارم چێژتووە، جا بەپێی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە.
108 voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
ئەی یەزدان، بە ستایشە خۆویستەکانی دەمم ڕازی بە، حوکمەکانی خۆتم فێر بکە.
109 anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
هەمیشە گیانم لەناو دەستمدایە، بەڵام فێرکردنی تۆ لەبیرناکەم.
110 posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
بەدکاران تەڵەیان بۆم ناوەتەوە، بەڵام من لە ڕێنماییەکانی تۆ گومڕا نابم.
111 hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
یاساکانت هەتاهەتایە گەنجینەن بۆ من، چونکە ئەوان شادی دڵمن.
112 inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
دڵم بۆ بەجێهێنانی فەرزەکانت تەرخان دەکەم، هەتاهەتایە و هەتا کۆتایی.
113 samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
ڕقم لە کەسانی دوودڵە، حەزم لە فێرکردنی تۆیە.
114 adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
تۆ پەناگا و قەڵغانی منیت، هیوام بە بەڵێنی تۆیە.
115 declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
ئەی بەدکارەکان، لێم دوور بکەونەوە، تاکو ڕاسپاردەکانی خودای خۆم پەیڕەو بکەم.
116 suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
بەپێی بەڵێنەکەی خۆت پشتم بگرە هەتا بژیم، لە ئومێدی خۆم شەرمەزارم مەکە.
117 adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
پشتم بگرە و ڕزگاردەبم، هەمیشە چاوم لە فەرزەکانت دەبێت.
118 sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
هەموو ئەوانەی لە فەرزەکانی تۆ گومڕا بوون ڕەتیان دەکەیتەوە، چونکە فێڵەکەیان پووچە.
119 praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
هەموو بەدکارانی زەوی وەک خڵت جیا دەکەیتەوە، بۆیە حەزم لە یاساکانتە.
120 confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
لەشم لە تۆقینی تۆ دەلەرزێت و لە حوکمەکانت دەترسم.
121 ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
دادپەروەری و ڕاستودروستیم بەجێهێناوە، ڕادەستی زۆردارم مەکە.
122 suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
بەڵێن بدە چاکە لەگەڵ خزمەتکاری خۆت بکەیت، با لووتبەرزەکان ستەمم لێ نەکەن.
123 oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
چاوم شل بوو لە پەرۆشیم بۆ ڕزگارییەکەت، بۆ بەجێهێنانی بەڵێنە ڕاستودروستەکەت.
124 fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت ڕەفتار بکە، فێری فەرزەکانی خۆتم بکە.
125 servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
من خزمەتکاری تۆم، تێمبگەیەنە، بۆ ئەوەی لە یاساکانت تێبگەم.
126 tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
ئەی یەزدان، کاتی کارکردنی تۆیە، چونکە فێرکردنی تۆ شکێنراوە.
127 ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
لەبەر ئەوەی حەز لە ڕاسپاردەکانت دەکەم زیاتر لە زێڕ، لە زێڕی پوختەکراو،
128 propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
هەروەها لەبەر ئەوەی هەموو ڕێنماییەکانت بە ڕاست دەزانم، ڕقم لە هەموو ڕێگایەکی خوارە.
129 fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
یاساکانت سەرسوڕهێنەرە، بۆیە گیانم پەیڕەویان دەکات.
130 declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
ڕوونکردنەوەی فەرمایشتەکانت ڕووناکی دەبەخشێت، تێگەیشتنیش بە نەزانەکان.
131 os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
دەمم کردەوە و هەناسەبڕکێمە، چونکە پەرۆشی ڕاسپاردەکانی تۆم.
132 aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
ئاوڕم لێ بدەوە و لەگەڵم میهرەبان بە، وەک نەریتی خۆت بۆ ئەوانەی ناوی تۆیان خۆشدەوێت.
133 gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
هەنگاوەکانم لەسەر وتەکەت بچەسپێنە، مەهێڵە هیچ گوناهێک بەسەرمدا زاڵ بێت.
134 redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
لە زۆرداری مرۆڤ بمکڕەوە، بۆ ئەوەی ڕێنماییەکانی تۆ پەیڕەو بکەم.
135 faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
ڕووت بەسەر خزمەتکاری خۆتدا بدرەوشێنەوە، فێری فەرزەکانی خۆتم بکە.
136 exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
جۆگەی ئاو لە چاوەکانم دادەڕژێت، چونکە فێرکردنت پەیڕەو ناکرێت.
137 sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
ئەی یەزدان، تۆ ڕاستودروستیت، حوکمەکانت ڕاستن.
138 mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
ئەو یاسایانەی دەرتکردووە ڕاستودروستن و بە تەواوی جێی متمانەن.
139 tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
دڵگەرمیم سووتاندمی، چونکە دوژمنانم فەرمانەکانی تۆیان لەبیر کردووە.
140 ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
بەڵێنی تۆ زۆر تاقیکراوەتەوە، خزمەتکارەکەت حەزی لێیەتی.
141 adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
من بچووک و ڕیسوام، بەڵام ڕێنماییەکانت لە یاد ناکەم.
142 iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
ڕاستودروستیت هەتاهەتایی تەواوە و فێرکردنت ڕاستە.
143 tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
تەنگانە و ناخۆشیم تووش بووە، بەڵام ڕاسپاردەکانت شادی منن.
144 aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
یاساکانت هەتاهەتایە ڕاستودروستن، تێمبگەیەنە بۆ ئەوەی بژیم.
145 cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
پڕ بە دڵ هاوار دەکەم، ئەی یەزدان، وەڵامم بدەوە، فەرزەکانت بەجێدەهێنم.
146 clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
هاوار بۆ تۆ دەکەم، ڕزگارم بکە! یاساکانت پەیڕەو دەکەم.
147 praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
پێش بەرەبەیان هەڵدەستم و هاوارت بۆ دەهێنم، ئومێدم بە بەڵێنی تۆ هەیە.
148 praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
بە درێژایی شەو بەئاگام، بۆ ئەوەی لە بەڵێنەکانت وردببمەوە.
149 vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت گوێ لە دەنگم بگرە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە.
150 adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
پیلانگێڕان نزیک بوونەوە، لە فێرکردنی تۆ دوورکەوتوونەتەوە.
151 prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
بەڵام ئەی یەزدان، تۆ زۆر نزیکیت، هەموو ڕاسپاردەکانت ڕاستن.
152 initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
لەمێژە لە یاساکانت دەزانم، کە بۆ هەتاهەتایە داتناوە.
153 res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
سەیری ئازارم بکە و دەربازم بکە، چونکە فێرکردنی تۆ لەبیر ناکەم.
154 iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
پارێزەری لە گرفتەکەم بکە و بمکڕەوە، بەگوێرەی بەڵێنەکەت بمژیێنەوە.
155 longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
ڕزگاری لە بەدکاران دوورە، چونکە بەدوای فەرزەکانتدا ناگەڕێن.
156 misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
ئەی یەزدان، بەزەییت زۆرە، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە.
157 multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
دوژمنانم و ئەوانەی دەمچەوسێننەوە زۆرن، بەڵام لە یاساکانی تۆ لام نەداوە.
158 vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
خیانەتکارانم بینی بێزم هاتەوە، چونکە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت نەبوون.
159 vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
ببینە چەندە حەزم لە ڕێنماییەکانتە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە.
160 principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
هەموو وشەکانی تۆ ڕاستییە، هەموو حوکمە ڕاستودروستەکانی هەتاهەتایین.
161 sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
میرەکان بەبێ هۆ دەمچەوسێننەوە، بەڵام دڵم لە فەرمایشتی تۆ دەتۆقێت.
162 laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
بە بەڵێنەکانت دڵشاد دەبم، وەک یەکێک دەستکەوتێکی زۆری چنگکەوتبێت.
163 iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
ڕقم لە درۆیە و قێزم لێی دەبێتەوە، بەڵام حەزم لە فێرکردنی تۆیە.
164 septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
ڕۆژانە حەوت جار ستایشت دەکەم، بۆ حوکمە ڕاستودروستەکانت.
165 pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
ئاشتیێکی گەورە بۆ ئەوانەی حەز لە فێرکردنت دەکەن، هیچ شتێک بۆیان نابێتە کۆسپ.
166 expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
ئەی یەزدان، هیوام بە ڕزگاریی تۆیە، ڕاسپاردەکانی تۆ پەیڕەو دەکەم.
167 custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
گیانم یاساکانت پەیڕەو دەکات، چونکە زۆر حەزم لێیەتی.
168 servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
ڕێنمایی و یاساکانی تۆ پەیڕەو دەکەم، چونکە هەموو ڕێگاکانم لەبەردەمتن.
169 thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
ئەی یەزدان، با هاوارم بگاتە بەردەمت، بەگوێرەی پەیمانی خۆت تێمبگەیەنە.
170 intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
با پاڕانەوەم بێتە بەردەمت، بەگوێرەی بەڵێنەکەت دەربازم بکە.
171 eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
با لێوم ستایشی لێ بڕژێت، چونکە فێری فەرزەکانی خۆتم دەکەیت.
172 pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
با زمانم گۆرانی بەسەر وتەکەتدا بڵێ، چونکە هەموو ڕاسپاردەکانت ڕاستودروستن.
173 fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
با دەستت ئامادەبێت بۆ یارمەتیم، چونکە ڕێنماییەکانی تۆم هەڵبژاردووە.
174 concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
ئەی یەزدان، من بە پەرۆشم بۆ ڕزگاریی تۆ، فێرکردنت شادی منە.
175 vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
با گیانم بژیێتەوە بۆ ئەوەی ستایشت بکەم، حوکمەکانت یارمەتیم بدات.
176 erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus
وەک بەرخی وێڵ گومڕا بووم، بەدوای خزمەتکارەکەتدا بگەڕێ، چونکە ڕاسپاردەکانی تۆم لەبیر نەکردووە.

< Psalmorum 119 >