< Job 29 >
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit:
Entonces Job respondió:
2 Quis mihi tribuat ut sim juxta menses pristinos, secundum dies quibus Deus custodiebat me?
Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
3 Quando splendebat lucerna ejus super caput meum, et ad lumen ejus ambulabam in tenebris:
cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
4 sicut fui in diebus adolescentiæ meæ, quando secreto Deus erat in tabernaculo meo:
aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
5 quando erat Omnipotens mecum, et in circuitu meo pueri mei:
cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
6 quando lavabam pedes meos butyro, et petra fundebat mihi rivos olei:
cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
7 quando procedebam ad portam civitatis, et in platea parabant cathedram mihi.
cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
8 Videbant me juvenes, et abscondebantur: et senes assurgentes stabant.
Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
9 Principes cessabant loqui, et digitum superponebant ori suo.
Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
10 Vocem suam cohibebant duces, et lingua eorum gutturi suo adhærebat.
La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
11 Auris audiens beatificabat me, et oculus videns testimonium reddebat mihi:
Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
12 eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor.
Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
13 Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduæ consolatus sum.
La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
14 Justitia indutus sum, et vestivi me, sicut vestimento et diademate, judicio meo.
Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
15 Oculus fui cæco, et pes claudo.
Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
16 Pater eram pauperum, et causam quam nesciebam diligentissime investigabam.
Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
17 Conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam prædam.
Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
18 Dicebamque: In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.
Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
19 Radix mea aperta est secus aquas, et ros morabitur in messione mea.
Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
20 Gloria mea semper innovabitur, et arcus meus in manu mea instaurabitur.
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
21 Qui me audiebant, expectabant sententiam, et intenti tacebant ad consilium meum.
Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
22 Verbis meis addere nihil audebant, et super illos stillabat eloquium meum.
Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
23 Expectabant me sicut pluviam, et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum.
La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Siquando ridebam ad eos, non credebant: et lux vultus mei non cadebat in terram.
Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
25 Si voluissem ire ad eos, sedebam primus: cumque sederem quasi rex, circumstante exercitu, eram tamen mœrentium consolator.
Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.