< Job 37 >

1 Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
Por lo cual también se estremece mi corazón y salta fuera de su lugar.
2 Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
¡Escuchen atentamente el trueno de su voz y el estruendo que sale de su boca!
3 Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
Suelta sus relámpagos por debajo de todo el cielo, que llegan hasta los confines de la tierra.
4 Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
Tras ellos ruge su voz. Truena ʼEL con voz majestuosa, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;
ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
6 qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ;
A la nieve dice: Cae a la tierra. También a la lluvia y al aguacero torrencial.
7 qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
Así hace que todo hombre se retire, para que todos los hombres reconozcan su obra.
8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
Las bestias se meten en lugar de descanso y permanecen en sus guaridas.
9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
De su cámara viene la tormenta y el frío de los vientos del norte.
10 Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
Por el soplo de ʼEL se forma el hielo y se congelan las amplias aguas.
11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
Carga de humedad la densa nube. Dispersa las nubes con sus relámpagos,
12 Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
que giran según su designio para cumplir sus órdenes sobre la superficie de la tierra habitada.
13 sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.
Las hace venir, unas veces como azote, otras, a favor de su tierra y otras por misericordia.
14 Ausculta hæc, Job: sta, et considera mirabilia Dei.
Oh Job, escucha esto. Detente y considera las maravillas de ʼEL.
15 Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus?
¿Sabes cuándo ʼEloah las establece y hace fulgurar la luz de su nube?
16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
¿Conoces tú el equilibrio de las nubes, las obras prodigiosas de Aquél que es perfecto en conocimiento?
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro?
¿Por qué están calientes tus ropas cuando la tierra está tranquila a causa del viento del sur?
18 Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
¿Extendiste con Él la bóveda celeste, sólida como un espejo fundido?
19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
Muéstranos qué le diremos. Porque no podemos ordenar nuestras ideas a causa de las tinieblas.
20 Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
¿Será necesario informarle lo que yo digo? ¿O debe un hombre desear que sea tragado?
21 At nunc non vident lucem: subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
Ciertamente no es posible mirar la luz oscurecida por las nubes, pero un viento pasa, y la despeja.
22 Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
Del norte asoma un dorado resplandor. ¡En ʼEloha hay una asombrosa majestad!
23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et judicio, et justitia: et enarrari non potest.
¡ʼEL-Shadday, a Quien no alcanzamos! Exaltado en poder, Él no hará violencia a la equidad. Es abundante en justicia.
24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.
Por tanto, los hombres le temen. Él no estima a alguno que cree en su corazón ser sabio.

< Job 37 >