< Job 11 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Entonces Sofar naamatita respondió:
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus justificabitur?
¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus: et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua!
Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
8 Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol h7585)
9 Longior terra mensura ejus, et latior mari.
Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem, nonne considerat?
Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
14 Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,
si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula; et eris stabilis, et non timebis.
entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
16 Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe: et defossus securus dormies.
Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis: et spes illorum abominatio animæ.
Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.

< Job 11 >