< Job 40 >

1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
«Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
«Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
«Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut te iustificeris?
Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet:
Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
18 Ossa eius velut fistulæ æris, cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
22 Protegunt umbræ umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?

< Job 40 >