< Mani'zanti Mofo Nanekee 1 >
1 Ama avontafera knare nomanizamofo ke Israeli vahe'mokizmi kini ne' Solomoni, Deviti nemofo krente'ne.
The wise sayings of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 Ama knare nomanizamofo ke'mo'a, knare antahi'za neramino, tavumro ante ke nerasmino, taza hinketa oku'ama me'nea kea keta antahita hugahune.
To have knowledge of wise teaching; to be clear about the words of reason:
3 Knare antahintahi neramino, tazeri fatgo nehanigeta, fatgo avu'ava nehuta, fatgo huta refko nehuta, maka vahe'mofona mago avamente knare avu'avara huzmantegahune.
To be trained in the ways of wisdom, in righteousness and judging truly and straight behaviour:
4 Hagi ama ana nanekemo'a, antahi'zama'a omane'nesia vahera knare antahintahi nezamino, ne'mofara antahiza nezaminke'za knare hu'za maka zana refko hugahaze.
To make the simple-minded sharp, and to give the young man knowledge, and serious purpose:
5 Knare antahintahima eri'nesimo'a, ama nanekea nentahinkeno rempi hunemina, mago'ane ama' antahi'zana e'nerinkeno, antahi ama'ma hania ne'mo'a, avumro kea erigahie.
(The wise man, hearing, will get greater learning, and the acts of the man of good sense will be wisely guided: )
6 Ama nanekemo'a zamaza hina, knare antahintahima eri kene, avame kea antahi ama' nehuta, antahi'zane vahe'mo'zama hu'naza kene, ruzahu ruzahu fraki kea erigahaze.
To get the sense of wise sayings and secrets, and of the words of the wise and their dark sayings.
7 Anumzamofonku kore hunteno agorga'a manizana, antahi'zama eri'zamofo agafa'a me'ne. Hu'neanagi neginagi vahe'mo'za knare antahi'zane avumro kegura zamagena humigahaze.
The fear of the Lord is the start of knowledge: but the foolish have no use for wisdom and teaching.
8 Mofavre'nimoke, negafa'ma kavumro kema hania kea amage nentenka, negrerama rempima hugamisia kea ha'ontagio.
My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
9 Ana kavumro kemo'a, avasase zanu anunte fetori anteankna nehuno, anankempi pasesu nofi anteankna hugantegahie.
For they will be a crown of grace for your head, and chain-ornaments about your neck.
10 Mofavre'nimoke, kumi vahe'mo'za kefoza huogu kavazuma hanazana, ana kefozana osutfa huo.
My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
11 Tagrane egeta frakineta hazenkezmi omne vaheku ome zmahamneno hnagenka, ovutfa huo.
If they say, Come with us; let us make designs against the good, waiting secretly for the upright, without cause;
12 Fri vahe kumamo'ma vahe'ma zamasgahu nevaziankna huta, zamasimuma eri'za mani'naza vahera zamahe frisune. (Sheol )
Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death; (Sheol )
13 Mika zago'amo mareri zantamima zamaheta hanaresuna zantamina refko huta nontifi eri antevi'neteta,
Goods of great price will be ours, our houses will be full of wealth;
14 musufama erisuna zagoa refko hugamigahunanki, tagrane enoma hanagenka,
Take your chance with us, and we will all have one money-bag:
15 mofavre'nimoke, zamagranena ovutfa huo, zamagrama vanarega ovuo.
My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
16 Na'ankure ame hu'za kumira nehu'za, vahera zamahe'za korana eri neragize.
For their feet are running after evil, and they are quick to take a man's life.
17 Namamo'ma negesigenka krifu anaginte'sanana, ana namamo'a krifufina ohenigeno, krifumo'a amnezankna hugahie.
Truly, to no purpose is the net stretched out before the eyes of the bird:
18 Anahu kna hu'za, vahe'mo'za ruvahe zamahe'naku hazanagi, zamagra'a zamahe nefrize.
And they are secretly waiting for their blood and making ready destruction for themselves.
19 E'inahu kanteti'ma musufama fenoma erizamo'a, kahe frigahie.
Such is the fate of everyone who goes in search of profit; it takes away the life of its owners.
20 Knare antahintahizamo'a mago a'kna hu'neankino, kama vu'za e'za nehazafi oti'neno kezanetino, vahe atru hu'za nemanizafi ranke huno kezatino kea nehie.
Wisdom is crying out in the street; her voice is loud in the open places;
21 Ana a'mo'a tusi kereso nehaza kamofo atuparegati kezatino, rankumapi ufre kafante mani'neno kea nehie.
Her words are sounding in the meeting-places, and in the doorways of the town:
22 Antahiza omane vahe'motma nama'a zupa musena hutma antahizantmi omane vahera manigahaze? Kiza zokago kema knare antahizanku'ma nehzazana, taganetma omanigahafi?
How long, you simple ones, will foolish things be dear to you? and pride a delight to the haters of authority? how long will the foolish go on hating knowledge?
23 Nagrama i'oma hugantoa kema amage'ma antesanke'na, nagu'a neramina, knare antahi'zani'a rempi huramigahue.
Be turned again by my sharp words: see, I will send the flow of my spirit on you, and make my words clear to you.
24 Hianagi kema nehugenka antahi nonaminka, kagrite etragote'za nehugenka antahi nonamine.
Because your ears were shut to my voice; no one gave attention to my out-stretched hand;
25 Kavumro'ma negantogenka, keni'a nontahinka, osuo huazama nehanku,
You were not controlled by my guiding, and would have nothing to do with my sharp words:
26 ana nona'a kagrite'ma esia hazenkegura, kagiza regahue. Tusi'a hazenke zamo kazeri kagateresige'na, Nagra kagiza regahue.
So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
27 Zahoko'mo hiaza huno hazenke zamo'ma tamazeri agaterenkeno, hankro zaho'mo hiaza huno tinko'mo refitege, hazenke'zamo ene kore'zamo tmagritera egahie.
When your fear comes on you like a storm, and your trouble like a rushing wind; when pain and sorrow come on you.
28 Ana hanige'za zamagra zamazama hanugura kezatigahazanagi, nagra kenona huozamigahue. Zamagra nagrikura hakresnazanagi, onagegahaze.
Then I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
29 Na'ankure zamagra antahi'zama erizankura zamesra hunente'za, Ra Anumzamofona kore hunte zamagesa ontahi'naze.
For they were haters of knowledge, and did not give their hearts to the fear of the Lord:
30 Nagrama zamavumro antoankea erinetre'za, zamazeri fatgo huankea amage onte'naze.
They had no desire for my teaching, and my words of protest were as nothing to them.
31 E'ina hu'negu zamagrama hu'nesaza zamuzmamofona raga'a nesageno, oku'ma hu'naku retroma hu'nesaza zamavu'zmavamofo nona'a havi miza erigahaze.
So the fruit of their way will be their food, and with the designs of their hearts they will be made full.
32 Antahintahizmi omane vahe'mokizmia, neginagi zamavu'zmavamo zamahe nefrinkeno, knare hu'none hu'zama hanaza zamo, zamahe frigahie.
For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.
33 Hianagi aza'o nagri kema antahisimo'a, hazenke e'ori knare huno nemanino, havizankura korora osu mani fru huno manigahie.
But whoever gives ear to me will take his rest safely, living in peace without fear of evil.