< 詩篇 88 >
1 聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
Ének. A Kóráh fiainak zsoltára. Az éneklőmesternek a Mahalath-lehannóthra. Az Ezrahita Hémán tanítása. Uram, szabadításomnak Istene! Nappal kiáltok, éjjelente előtted vagyok:
2 わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
Jusson elődbe imádságom, hajtsad füled az én kiáltozásomra!
3 わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。 (Sheol )
Mert betelt a lelkem nyomorúságokkal, és életem a Seolig jutott. (Sheol )
4 わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
Hasonlatossá lettem a sírba szállókhoz; olyan vagyok, mint az erejevesztett ember.
5 すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
A holtak közt van az én helyem, mint a megölteknek, a kik koporsóban feküsznek, a kikről többé nem emlékezel, mert elszakasztattak a te kezedtől.
6 あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
Mély sírba vetettél be engem, sötétségbe, örvények közé.
7 あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。 (セラ)
A te haragod reám nehezedett, és minden haboddal nyomtál engem. (Szela)
8 あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
Elszakasztottad ismerőseimet tőlem, útálattá tettél előttök engem; berekesztettem és ki nem jöhetek.
9 わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
Szemem megsenyvedett a nyomorúság miatt; kiáltalak téged Uram minden napon, hozzád terjengetem kezeimet.
10 あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。 (セラ)
Avagy a holtakkal teszel-é csodát? Felkelnek-é vajjon az árnyak, hogy dicsérjenek téged? (Szela)
11 あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。
Beszélik-é a koporsóban a te kegyelmedet, hűségedet a pusztulás helyén?
12 あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。
Megtudhatják-é a sötétségben a te csodáidat, és igazságodat a feledékenység földén?
13 しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
De én hozzád rimánkodom, Uram, és jó reggel elédbe jut az én imádságom:
14 主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。
Miért vetsz el hát Uram engem, és rejted el orczádat én tőlem?
15 わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅しにあって衰えはてました。
Nyomorult és holteleven vagyok ifjúságomtól kezdve; viselem a te rettentéseidet, roskadozom.
16 あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。
Általmentek rajtam a te búsulásaid; a te szorongatásaid elemésztettek engem.
17 これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。
Körülvettek engem, mint a vizek egész napon; együttesen körülöveztek engem.
18 あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。
Elszakasztottál tőlem barátot és rokont; ismerőseim a – setétség.