< 箴言 知恵の泉 7 >
1 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
2 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
3 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
4 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
5 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
6 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
7 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
8 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
9 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
11 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
12 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
13 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
14 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
15 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
16 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
17 没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
18 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
20 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
21 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
22 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
23 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
24 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
25 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
26 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
27 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol )
Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol )