< 箴言 知恵の泉 6 >
1 わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
2 もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
3 わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
4 あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
5 かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
6 なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
8 夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
9 なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
10 しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
11 それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
12 よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
14 よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
15 それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
16 主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
17 すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
18 悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
19 偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
20 わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
21 つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
22 これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
23 戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
24 これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
25 彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
26 遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
27 人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
28 また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
29 その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
30 盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
31 もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
32 女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
33 傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
34 ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
35 どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.