< 箴言 知恵の泉 3 >
1 わが子よ、わたしの教を忘れず、わたしの戒めを心にとめよ。
Fiam! az én tanításomról el ne felejtkezzél, és az én parancsolatimat megőrizze a te elméd;
2 そうすれば、これはあなたの日を長くし、命の年を延べ、あなたに平安を増し加える。
Mert napoknak hosszú voltát, és sok esztendős életet, és békességet hoznak néked bőven.
3 いつくしみと、まこととを捨ててはならない、それをあなたの首に結び、心の碑にしるせ。
Az irgalmasság és igazság ne hagyjanak el téged: kösd azokat a te nyakadra, írd be azokat a te szívednek táblájára;
4 そうすれば、あなたは神と人との前に恵みと、誉とを得る。
Így nyersz kedvességet és jó értelmet Istennek és embernek szemei előtt.
5 心をつくして主に信頼せよ、自分の知識にたよってはならない。
Bizodalmad legyen az Úrban teljes elmédből; a magad értelmére pedig ne támaszkodjál.
6 すべての道で主を認めよ、そうすれば、主はあなたの道をまっすぐにされる。
Minden te útaidban megismered őt; akkor ő igazgatja a te útaidat.
7 自分を見て賢いと思ってはならない、主を恐れて、悪を離れよ。
Ne légy bölcs a te magad ítélete szerint; féld az Urat, és távozzál el a gonosztól.
8 そうすれば、あなたの身を健やかにし、あなたの骨に元気を与える。
Egészség lesz ez a te testednek, és megújulás a te csontaidnak.
9 あなたの財産と、すべての産物の初なりをもって主をあがめよ。
Tiszteld az Urat a te marhádból, a te egész jövedelmed zsengéjéből.
10 そうすれば、あなたの倉は満ちて余り、あなたの酒ぶねは新しい酒であふれる。
Eképen megtelnek a te csűreid elégséggel, és musttal áradnak el sajtód válúi.
11 わが子よ、主の懲しめを軽んじてはならない、その戒めをきらってはならない。
Az Úrnak fenyítését fiam, ne útáld meg, se meg ne únd az ő dorgálását.
12 主は、愛する者を、戒められるからである、あたかも父がその愛する子を戒めるように。
Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, és pedig mint az atya az ő fiát, a kit kedvel.
13 知恵を求めて得る人、悟りを得る人はさいわいである。
Boldog ember, a ki megnyerte a bölcseséget, és az ember, a ki értelmet szerez.
14 知恵によって得るものは、銀によって得るものにまさり、その利益は精金よりも良いからである。
Mert jobb ennek megszerzése az ezüstnek megszerzésénél, és a kiásott aranynál ennek jövedelme.
15 知恵は宝石よりも尊く、あなたの望む何物も、これと比べるに足りない。
Drágább a fényes kárbunkulusoknál, és minden te gyönyörűségeid nem hasonlíthatók hozzá.
16 その右の手には長寿があり、左の手には富と、誉がある。
Napoknak hosszúsága van jobbjában, baljában gazdagság és tisztesség.
17 その道は楽しい道であり、その道筋はみな平安である。
Az ő útai gyönyörűséges útak, és minden ösvényei: békesség.
18 知恵は、これを捕える者には命の木である、これをしっかり捕える人はさいわいである。
Életnek fája ez azoknak, a kik megragadják, és a kik megtartják boldogok!
19 主は知恵をもって地の基をすえ、悟りをもって天を定められた。
Az Úr bölcseséggel fundálta a földet, erősítette az eget értelemmel.
20 その知識によって海はわきいで、雲は露をそそぐ。
Az ő tudománya által fakadtak ki a mélységből a vizek, és a felhők csepegnek harmatot,
21 わが子よ、確かな知恵と、慎みとを守って、それをあなたの目から離してはならない。
Fiam, ne távozzanak el a te szemeidtől, őrizd meg az igaz bölcseséget, és a meggondolást!
22 それはあなたの魂の命となりあなたの首の飾りとなる。
És lesznek ezek élet a te lelkednek, és kedvesség a te nyakadnak.
23 こうして、あなたは安らかに自分の道を行き、あなたの足はつまずくことがない。
Akkor bátorsággal járod a te útadat, és a te lábadat meg nem ütöd.
24 あなたは座しているとき、恐れることはなく、伏すとき、あなたの眠りはここちよい。
Mikor lefekszel, nem rettegsz; hanem lefekszel és gyönyörűséges lesz a te álmod.
25 あなたはにわかに起る恐怖を恐れることなく、悪しき者の滅びが来ても、それを恐れることはない。
Ne félj a hirtelen való félelemtől, és a gonoszok pusztításától, ha eljő;
26 これは、主があなたの信頼する者であり、あなたの足を守って、わなに捕われさせられないからである。
Mert az Úr lesz a te bizodalmad és megőrzi a te lábadat a fogságtól.
27 あなたの手に善をなす力があるならば、これをなすべき人になすことをさし控えてはならない。
Ne fogd meg a jótéteményt azoktól, a kiket illet, ha hatalmadban van annak megcselekedése.
28 あなたが物を持っている時、その隣り人に向かい、「去って、また来なさい。あす、それをあげよう」と言ってはならない。
Ne mondd a te felebarátodnak: menj el, azután térj meg, és holnap adok; holott nálad van, a mit kér.
29 あなたの隣り人がかたわらに安らかに住んでいる時、これに向かって、悪を計ってはならない。
Ne forralj a te felebarátod ellen gonoszt, holott ő együtt ül bátorságosan te veled.
30 もし人があなたに悪を行ったのでなければ、ゆえなく、これと争ってはならない。
Ne háborogj egy emberrel is ok nélkül, ha nem illetett gonoszszal téged.
31 暴虐な人を、うらやんではならない、そのすべての道を選んではならない。
Ne irígykedjél az erőszakos emberre, és néki semmi útát ne válaszd.
32 よこしまな者は主に憎まれるからである、しかし、正しい者は主に信任される。
Mert útálja az Úr az engedetlent; és az igazakkal van az ő titka.
33 主の、のろいは悪しき者の家にある、しかし、正しい人のすまいは主に恵まれる。
Az Úrnak átka van a gonosznak házán; de az igazaknak lakhelyét megáldja.
34 彼はあざける者をあざけり、へりくだる者に恵みを与えられる。
Ha kik csúfolók, ő megcsúfolja azokat; a szelídeknek pedig ád kedvességet.
35 知恵ある者は、誉を得る、しかし、愚かな者ははずかしめを得る。
A bölcsek tisztességet örökölnek; a bolondok pedig gyalázatot aratnak.