< 箴言 知恵の泉 25 >
1 これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
2 事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
3 天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
4 銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
5 王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
6 王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
7 尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
8 あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
9 隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
10 そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
11 おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
12 知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
13 忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
14 贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
15 忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
16 蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
17 隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
18 隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
19 悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
20 心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
21 もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
22 こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
23 北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
24 争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
25 遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
26 正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
27 蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
28 自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。
Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!