< 箴言 知恵の泉 14 >
1 知恵はその家を建て、愚かさは自分の手でそれをこわす。
Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
2 まっすぐに歩む者は主を恐れる、曲って歩む者は主を侮る。
He who walks in his uprightness fears the LORD, but he who is perverse in his ways despises him.
3 愚かな者の言葉は自分の背にむちを当てる、知恵ある者のくちびるはその身を守る。
The fool’s talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them.
4 牛がなければ穀物はない、牛の力によって農作物は多くなる。
Where no oxen are, the crib is clean, but much increase is by the strength of the ox.
5 真実な証人はうそをいわない、偽りの証人はうそをつく。
A truthful witness will not lie, but a false witness pours out lies.
6 あざける者は知恵を求めても得られない、さとき者は知識を得ることがたやすい。
A scoffer seeks wisdom, and doesn’t find it, but knowledge comes easily to a discerning person.
7 愚かな者の前を離れ去れ、そこには知識の言葉がないからである。
Stay away from a foolish man, for you won’t find knowledge on his lips.
8 さとき者の知恵は自分の道をわきまえることにあり、愚かな者の愚かは、欺くことにある。
The wisdom of the prudent is to think about his way, but the folly of fools is deceit.
9 神は悪しき者をあざけられる、正しい者は、その恵みを受ける。
Fools mock at making atonement for sins, but among the upright there is good will.
10 心の苦しみは心みずからが知る、その喜びには他人はあずからない。
The heart knows its own bitterness and joy; he will not share these with a stranger.
11 悪しき者の家は滅ぼされ、正しい者の幕屋は栄える。
The house of the wicked will be overthrown, but the tent of the upright will flourish.
12 人が見て自ら正しいとする道でも、その終りはついに死に至る道となるものがある。
There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
13 笑う時にも心に悲しみがあり、喜びのはてに憂いがある。
Even in laughter the heart may be sorrowful, and mirth may end in heaviness.
14 心のもとれる者はそのしわざの実を刈り取り、善良な人もまたその行いの実を刈り取る。
The unfaithful will be repaid for his own ways; likewise a good man will be rewarded for his ways.
15 思慮のない者はすべてのことを信じる、さとき者は自分の歩みを慎む。
A simple man believes everything, but the prudent man carefully considers his ways.
16 知恵ある者は用心ぶかく、悪を離れる、愚かな者は高ぶって用心しない。
A wise man fears and shuns evil, but the fool is hot headed and reckless.
17 怒りやすい者は愚かなことを行い、賢い者は忍耐強い。
He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
18 思慮のない者は愚かなことを自分のものとする、さとき者は知識をもって冠とする。
The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
19 悪人は善人の前にひれ伏し、悪しき者は正しい者の門にひれ伏す。
The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
20 貧しい者はその隣にさえも憎まれる、しかし富める者は多くの友をもつ。
The poor person is shunned even by his own neighbor, but the rich person has many friends.
21 隣り人を卑しめる者は罪びとである、貧しい人をあわれむ者はさいわいである。
He who despises his neighbor sins, but he who has pity on the poor is blessed.
22 悪を計る者はおのれを誤るではないか、善を計る者にはいつくしみと、まこととがある。
Don’t they go astray who plot evil? But love and faithfulness belong to those who plan good.
23 すべての勤労には利益がある、しかし口先だけの言葉は貧乏をきたらせるだけだ。
In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
24 知恵ある者の冠はその知恵である、愚かな者の花の冠はただ愚かさである。
The crown of the wise is their riches, but the folly of fools crowns them with folly.
25 まことの証人は人の命を救う、偽りを吐く者は裏切者である。
A truthful witness saves souls, but a false witness is deceitful.
26 主を恐れることによって人は安心を得、その子らはのがれ場を得る。
In the fear of the LORD is a secure fortress, and he will be a refuge for his children.
27 主を恐れることは命の泉である、人を死のわなからのがれさせる。
The fear of the LORD is a fountain of life, turning people from the snares of death.
28 王の栄えは民の多いことにあり、君の滅びは民を失うことにある。
In the multitude of people is the king’s glory, but in the lack of people is the destruction of the prince.
29 怒りをおそくする者は大いなる悟りがあり、気の短い者は愚かさをあらわす。
He who is slow to anger has great understanding, but he who has a quick temper displays folly.
30 穏やかな心は身の命である、しかし興奮は骨を腐らせる。
The life of the body is a heart at peace, but envy rots the bones.
31 貧しい者をしえたげる者はその造り主を侮る、乏しい者をあわれむ者は、主をうやまう。
He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
32 悪しき者はその悪しき行いによって滅ぼされ、正しい者はその正しきによって、のがれ場を得る。
The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.
33 知恵はさとき者の心にとどまり、愚かな者の心に知られない。
Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools.
Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
35 賢いしもべは王の恵みをうけ、恥をきたらす者はその怒りにあう。
The king’s favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame.