< ヨブ 記 40 >
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
2 「非難する者が全能者と争おうとするのか、神と論ずる者はこれに答えよ」。
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
És szóla Jób az Úrnak, és monda:
4 「見よ、わたしはまことに卑しい者です、なんとあなたに答えましょうか。ただ手を口に当てるのみです。
Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
5 わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
7 「あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
8 あなたはなお、わたしに責任を負わそうとするのか。あなたはわたしを非とし、自分を是としようとするのか。
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
9 あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
10 あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
11 あなたのあふるる怒りを漏らし、すべての高ぶる者を見て、これを低くせよ。
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
12 すべての高ぶる者を見て、これをかがませ、また悪人をその所で踏みつけ、
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
13 彼らをともにちりの中にうずめ、その顔を隠れた所に閉じこめよ。
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
14 そうすれば、わたしもまた、あなたをほめて、あなたの右の手はあなたを救うことができるとしよう。
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
15 河馬を見よ、これはあなたと同様にわたしが造ったもので、牛のように草を食う。
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
16 見よ、その力は腰にあり、その勢いは腹の筋にある。
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
17 これはその尾を香柏のように動かし、そのももの筋は互にからみ合う。
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
18 その骨は青銅の管のようで、その肋骨は鉄の棒のようだ。
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
19 これは神のわざの第一のものであって、これを造った者がこれにつるぎを授けた。
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
20 山もこれがために食物をいだし、もろもろの野の獣もそこに遊ぶ。
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
21 これは酸棗の木の下に伏し、葦の茂み、または沼に隠れている。
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
22 酸棗の木はその陰でこれをおおい、川の柳はこれをめぐり囲む。
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
23 見よ、たとい川が荒れても、これは驚かない。ヨルダンがその口に注ぎかかっても、これはあわてない。
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
24 だれが、かぎでこれを捕えることができるか。だれが、わなでその鼻を貫くことができるか。
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!