< 詩篇 86 >

1 ヱホバよなんぢ耳をかたぶけて我にこたへたまへ 我はくるしみかつ乏しければなり
En bön av David. HERRE, böj till mig ditt öra och svara mig, ty jag är betryckt och fattig.
2 ねがはくはわが霊魂をまもりたまへ われ神をうやまふ者なればなり わが神よなんぢに依賴める汝のしもべを救ひ給へ
Bevara min själ, ty jag är from; du min Gud, fräls din tjänare, som förtröstar på dig.
3 主よわれを憐みたまへ われ終日なんぢによばふ
Var mig nådig, o Herre, ty hela dagen ropar jag till dig.
4 なんぢの僕のたましひを悦ばせたまへ 主よわが霊魂はなんぢを仰ぎのぞむ
Gläd din tjänares själ, ty till dig, Herre, upplyfter jag min själ.
5 主よなんぢは惠ふかくまた赦をこのみたまふ 汝によばふ凡てのものを豊かにあはれみたまふ
Ty du, o Herre, är god och förlåtande och stor i nåd mot alla som åkalla dig.
6 ヱホバよわがいのりに耳をかたぶけ わが懇求のこゑをききたまへ
Lyssna, HERRE, till mitt bedjande, och akta på mina böners ljud.
7 われわが患難の日になんぢに呼はん なんぢは我にこたへたまふべし
På min nöds dag åkallar jag dig, ty du skall svara mig.
8 主よもろもろの神のなかに汝にひとしきものはなく汝のみわざに侔しきものはなし
Ingen är dig lik bland gudarna, Herre, och intet är såsom dina verk.
9 主よなんぢの造れるもろもろの國はなんぢの前にきたりて伏拝まん かれらは聖名をあがむべし
Hedningarna, som du har gjort, skola alla komma och tillbedja inför dig, Herre, och skola ära ditt namn.
10 なんぢは大なり奇しき事跡をなしたまふ 唯なんぢのみ神にましませり
Ty du är stor, och du gör stora under; du allena är Gud.
11 ヱホバよなんぢの道をわれに敎へたまへ我なんぢの眞理をあゆまん ねがはくは我をして心ひとつに聖名をおそれしめたまへ
Visa mig, HERRE, din väg; jag vill vandra i din sanning. Behåll mitt hjärta vid det ena att jag fruktar ditt namn.
12 主わが神よ我心をつくして汝をほめたたへ とこしへに聖名をあがめまつらん
Då vill jag tacka dig, Herre, min Gud, av allt mitt hjärta och ära ditt namn evinnerligen;
13 そはなんぢの憐憫はわれに大なり わがたましひを陰府のふかき處より助けいだしたまへり (Sheol h7585)
ty din nåd är stor över mig, och du räddar min själ ur dödsrikets djup. (Sheol h7585)
14 神よたかぶれるものは我にさからひて起りたち暴ぶる人の會はわがたましひをもとめ 斯てなんぢを己がまへに置ざりき
Gud, fräcka människor hava rest sig upp mot mig, och våldsverkarnas hop står efter mitt liv; de hava icke dig för ögonen.
15 されど主よなんぢは憐憫とめぐみとにとみ怒をおそくし愛しみと眞實とにゆたかなる神にましませり
Men du, Herre, är en barmhärtig och nådig Gud, långmodig och stor i mildhet och trofasthet.
16 我をかへりみ我をあはれみたまへ ねがはくは汝のしもべに能力を與へ汝のはしための子をすくひたまへ
Vänd dig till mig och var mig nådig, giv åt din tjänare din makt, och fräls din tjänarinnas son.
17 我にめぐみの憑據をあらはしたまへ 然ばわれをにくむ者これをみて恥をいだかん そはヱホバよなんぢ我をたすけ我をなぐさめたまへばなり
Gör ett tecken med mig, så att det går mig väl; och må de som hata mig se med blygd att du, o HERRE, hjälper mig och tröstar mig.

< 詩篇 86 >