< 詩篇 89 >
1 われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
En sång av esraiten Etan. Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
2 われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
3 われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
"Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
4 われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'" (Sela)
5 ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
6 蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
7 神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
8 萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
9 なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
10 なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
11 もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
12 北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
13 なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
14 義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
15 よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
16 かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
17 かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
18 そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
19 そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: "Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
20 われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
21 わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
22 仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
23 われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
24 されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
25 われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
26 ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
27 われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
28 われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
29 われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
30 もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
32 われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
33 されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
34 われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
35 われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
36 その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
37 また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn." (Sela)
38 されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
39 なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
40 またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
41 その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
42 なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
43 なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
45 その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. (Sela)
46 ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
47 ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
48 誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol )
Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? (Sela) (Sheol )
49 主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
50 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
51 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
52 ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン
Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken