< Giovanni 15 >
1 «Io sono la vera vite e il Padre mio è il vignaiolo.
“I am the true vine, and My Father is the keeper of the vineyard.
2 Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo toglie e ogni tralcio che porta frutto, lo pota perché porti più frutto.
He cuts off every branch in Me that bears no fruit, and every branch that does bear fruit, He prunes to make it even more fruitful.
3 Voi siete gia mondi, per la parola che vi ho annunziato.
You are already clean because of the word I have spoken to you.
4 Rimanete in me e io in voi. Come il tralcio non può far frutto da se stesso se non rimane nella vite, così anche voi se non rimanete in me.
Remain in Me, and I will remain in you. Just as no branch can bear fruit by itself unless it remains in the vine, neither can you bear fruit unless you remain in Me.
5 Io sono la vite, voi i tralci. Chi rimane in me e io in lui, fa molto frutto, perché senza di me non potete far nulla.
I am the vine and you are the branches. The one who remains in Me, and I in him, will bear much fruit. For apart from Me you can do nothing.
6 Chi non rimane in me viene gettato via come il tralcio e si secca, e poi lo raccolgono e lo gettano nel fuoco e lo bruciano.
If anyone does not remain in Me, he is like a branch that is thrown away and withers. Such branches are gathered up, thrown into the fire, and burned.
7 Se rimanete in me e le mie parole rimangono in voi, chiedete quel che volete e vi sarà dato.
If you remain in Me and My words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you.
8 In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto e diventiate miei discepoli.
This is to My Father’s glory, that you bear much fruit, proving yourselves to be My disciples.
9 Come il Padre ha amato me, così anch'io ho amato voi. Rimanete nel mio amore.
As the Father has loved Me, so have I loved you. Remain in My love.
10 Se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore.
If you keep My commandments, you will remain in My love, just as I have kept My Father’s commandments and remain in His love.
11 Questo vi ho detto perché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia piena.
I have told you these things so that My joy may be in you and your joy may be complete.
12 Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io vi ho amati.
This is My commandment, that you love one another as I have loved you.
13 Nessuno ha un amore più grande di questo: dare la vita per i propri amici.
Greater love has no one than this, that he lay down his life for his friends.
14 Voi siete miei amici, se farete ciò che io vi comando.
You are My friends if you do what I command you.
15 Non vi chiamo più servi, perché il servo non sa quello che fa il suo padrone; ma vi ho chiamati amici, perché tutto ciò che ho udito dal Padre l'ho fatto conoscere a voi.
No longer do I call you servants, for a servant does not understand what his master is doing. But I have called you friends, because everything I have learned from My Father I have made known to you.
16 Non voi avete scelto me, ma io ho scelto voi e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto e il vostro frutto rimanga; perché tutto quello che chiederete al Padre nel mio nome, ve lo conceda.
You did not choose Me, but I chose you. And I appointed you to go and bear fruit—fruit that will remain—so that whatever you ask the Father in My name, He will give you.
17 Questo vi comando: amatevi gli uni gli altri.
This is My command to you: Love one another.
18 Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me.
If the world hates you, understand that it hated Me first.
19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo; poiché invece non siete del mondo, ma io vi ho scelti dal mondo, per questo il mondo vi odia.
If you were of the world, it would love you as its own. Instead, the world hates you, because you are not of the world, but I have chosen you out of the world.
20 Ricordatevi della parola che vi ho detto: Un servo non è più grande del suo padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.
Remember the word that I spoke to you: ‘No servant is greater than his master.’ If they persecuted Me, they will persecute you as well; if they kept My word, they will keep yours as well.
21 Ma tutto questo vi faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato.
But they will treat you like this because of My name, since they do not know the One who sent Me.
22 Se non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero alcun peccato; ma ora non hanno scusa per il loro peccato.
If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. Now, however, they have no excuse for their sin.
23 Chi odia me, odia anche il Padre mio.
Whoever hates Me hates My Father as well.
24 Se non avessi fatto in mezzo a loro opere che nessun altro mai ha fatto, non avrebbero alcun peccato; ora invece hanno visto e hanno odiato me e il Padre mio.
If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin; but now they have seen and hated both Me and My Father.
25 Questo perché si adempisse la parola scritta nella loro Legge: Mi hanno odiato senza ragione.
But this is to fulfill what is written in their Law: ‘They hated Me without reason.’
26 Quando verrà il Consolatore che io vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre, egli mi renderà testimonianza;
When the Advocate comes, whom I will send to you from the Father—the Spirit of truth who proceeds from the Father—He will testify about Me.
27 e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati con me fin dal principio.
And you also must testify, because you have been with Me from the beginning.