< Példabeszédek 6 >
1 Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
2 Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
3 Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
4 Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
5 Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
6 Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
7 A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
8 Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
[but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
9 Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
[But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
10 Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
11 Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
[I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
14 Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
15 Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
16 E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
17 A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
18 Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
19 A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
20 Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
21 Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
22 Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
[If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
23 Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
24 Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
25 Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
[Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
26 Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
[Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
27 Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
[No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
31 És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
32 A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
[But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
33 Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
[That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
34 Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
35 Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.
And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).