< Példabeszédek 5 >
1 Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
2 Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
3 Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
4 De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
5 Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek. (Sheol )
If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol )
6 Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
7 Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
8 Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
9 Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
10 Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne jusson.
Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
11 Hogy nyögnöd kelljen életed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
12 És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
13 És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
14 Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
[Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
15 Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
16 Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
17 Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
18 Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
19 A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
20 És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
21 Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
[I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
22 A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
23 Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.
Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.