< Példabeszédek 27 >

1 Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád.
Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro e não os teus lábios.
3 Nehézség van a kőben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettőnél.
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 A búsulásban kegyetlenség van, és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység előtt?
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Jószándékból valók a barátságos embertől vett sebek; és temérdek a gyűlölőnek csókja.
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserű édes.
A alma farta piza o favo de mel, mas à alma faminta todo o amargo é doce.
8 Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétől, olyan az ember, a ki elbujdosott az ő lakóhelyétől.
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu lugar.
9 Mint a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az ő barátjának édes szavai is, melyek lelke tanácsából valók.
O óleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo de alguém com o conselho cordial.
10 A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o vizinho de perto do que o irmão ao longe.
11 Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 A ki nagy hangon áldja az ő barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.
O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
O gotejar contínuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes.
16 Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az ő jobbja olajjal találkozik.
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o óleo da sua dextra clama.
17 Miképen egyik vassal a másikat élesítik, a képen az ember élesíti az ő barátjának orczáját.
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 Mint a ki őrzi a fügét, eszik annak gyümölcséből, úgy a ki az ő urára vigyáz, tiszteltetik.
O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para seu senhor, será honrado.
19 Mint a vízben egyik orcza a másikat megmutatja, úgy egyik embernek szíve a másikat.
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Mint a sír és a pokol meg nem elégednek, úgy az embernek szemei meg nem elégednek. (Sheol h7585)
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol h7585)
21 Mint az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében próbáltatik meg, úgy az ember az ő híre-neve szerint.
Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörővel a megtört gabona között, nem távoznék el ő tőle az ő bolondsága.
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá dele a sua estultícia.
23 Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
24 Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségről nemzetségre lesz-é?
Porque o tesouro não dura para sempre: ou durará a coroa de geração em geração?
25 Mikor levágatott a szénafű, és megtetszett a sarjú, és begyűjtettek a hegyekről a fűvek:
Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas criadas.

< Példabeszédek 27 >