< Filemonhoz 1 >

1 Pál, Krisztus Jézusnak foglya, és Timótheus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
Paul, a prisoner for Jesus Christ, and brother Timothy, to the beloved Philemon, our fellow worker,
2 És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:
and to the beloved Apphia and our fellow soldier Archippus, and to the congregation at your (sg) house:
3 Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
Grace to you (pl) and peace from God our Father and Sovereign Jesus Christ.
4 Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetvén téged az én imádságaimban,
I always thank my God as I make mention of you (sg) in my prayers,
5 Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,
hearing of your love and faith that you have toward the Lord Jesus, and for all the saints,
6 Hogy a te hitedben való közösség hathatós legyen, a Krisztus ügyében, minden bennetek levő jónak megismerése által.
so that the sharing of your (sg) faith may become powerful through a full understanding of every good thing that is among you (pl) who are in Christ Jesus;
7 Mert sok örömünk és vígasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szenteknek szíveik megvídámodtak te általad, atyámfia.
yes, we have much thanksgiving and encouragement because of your (sg) love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Annakokáért jóllehet nagy bátorságom van a Krisztusban, megparancsolni néked azt, a mi illendő,
Now then, though I have all boldness in Christ to order you (sg) to do what is right,
9 A szeretetért inkább kérlek, ilyen lévén, mint Pál, a megvénhedett, most pedig foglya is a Jézus Krisztusnak;
I—being none other than Paul the old man and now also a prisoner for Jesus Christ—would rather appeal to you, for love's sake.
10 Kérlek téged az én fiamért, a kit fogságomban szűltem, Onésimusért,
I appeal to you on behalf of the son whom I begot while in my chains, Onesimus, whom I am sending back
11 A ki egykor tenéked haszontalan volt, most pedig mind néked, mind nékem nagyon hasznos,
—formerly he was unprofitable to you, but now he is profitable, both to you and to me.
12 Kit visszaküldöttem; te pedig őt, azaz az én szívemet, fogadd magadhoz!
So receive him, who is my very heart
13 Őt én magamnál akartam tartani, hogy te helyetted szolgáljon nékem az evangyéliomért szenvedett fogságomban;
—I would have liked to keep him with me, so that he might minister to me in your place, while I am in chains for the Gospel,
14 De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam cselekedni, hogy jótéteményed ne kényszerítésből, hanem szabad akaratból való legyen.
but I did not want to do anything without your consent, so that your contribution might be voluntary, not as an imposition.
15 Mert talán azért vált meg tőled ideig-óráig, hogy őt, mint örökkévalót kapd vissza; (aiōnios g166)
Perhaps this is why he was removed for a while, so that you would have him forever (aiōnios g166)
16 Nem úgy immár mint szolgát, hanem szolgánál nagyobbat, mint szeretett atyafit, kiváltképen nékem, mennyivel inkább pedig néked, mind testben, mind az Úrban.
—no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, very much to me but even more to you, both in flesh and in the Lord.
17 Azért, ha engem részestársadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engemet.
So if you consider me a partner, receive him as if it were me.
18 Ha pedig valamit vétett ellened, avagy adós, ezt nekem róvd fel.
If he wronged you or owes anything, charge it to me.
19 Én Pál írtam az én kezemmel, én megfizetem: hogy azt ne mondjam néked, hogy te magaddal is adós vagy ezen felül nékem.
I, Paul, am writing with my own hand, “I will repay” (rather than say to you that you actually owe me your very self!).
20 Bizonyára, atyámfia, jótéteményt várnék tőled az Úrban: vídámítsd meg az én szívemet az Úrban!
Yes brother, let me have this benefit from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
21 Bízván a te engedelmességedben, így írtam néked, tudván, hogy annál, a mit mondok, többet is fogsz cselekedni.
Being confident of your obedience, I write to you, knowing that you (sg) will do even more than I say.
22 Egyúttal pedig készíts nékem szállást; mert reménylem, hogy a ti imádságaitokért néktek ajándékoztatom.
But meanwhile, do prepare a guest room for me, because I hope that through your (pl) prayers I will be graciously bestowed on you (pl).
23 Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban,
Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus, greets you (sg),
24 Továbbá Márk, Aristárkhus, Démás és Lukács, az én munkatársaim.
as do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
25 A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel!
The grace of our Lord Jesus be with your (pl) spirit. Amen.

< Filemonhoz 1 >