< Jób 40 >

1 Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
2 A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
-Jòb monchè, ou menm ki t'ap kenbe tèt ak Bondye ki gen tout pouvwa a, ou p'ap kite pou li? Ou menm ki t'ap kritike Bondye a, ou vle reponn li koulye a?
3 És szóla Jób az Úrnak, és monda:
Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa:
4 Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
-Mwen pa t' konn sa m' t'ap di. Kisa pou m' reponn ou? Se fèmen pou m' fèmen bouch mwen.
5 Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.
6 Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
Seyè a rete nan van tanpèt la, li pale ak Jòb ankò. Li di l':
7 Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
-Koulye a, kanpe! Mete gason sou ou! Mwen pral poze ou keksyon, se pou ou reponn mwen.
8 Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon?
9 És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
Eske ou gen menm fòs avè m'? Eske vwa ou ka gwonde tankou vwa pa m'?
10 Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
Si se konsa, kanpe non! Kenbe tèt ou byen dwat! Gade tout moun nan je! Mete chèf sou ou! Fè wè pouvwa ou!
11 Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
Gade moun k'ap gonfle lestonmak yo nan je. Move sou yo! Kraze kouraj yo!
12 Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
Wi. Gade yo nan je. Fè yo bese tèt yo! Kraze mechan yo la kote yo ye a!
13 Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
Mete yo tout anba tè. Mare bouch yo tout nan twou kote mò yo ye a.
14 Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
Lè sa a, mwen menm, m'a fè lwanj ou, dèske avèk pwòp fòs ou ou te rive kraze yo.
15 Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
Gade gwo bèt lèd yo rele Beyemòt la. Se mwen ki fè l', menm jan se mwen ki fè ou. Se zèb li manje tankou bèf.
16 Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
Tout fòs li, se nan ren l'. Tout kouraj li, se nan venn vant li.
17 Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
Ke l' kanpe tankou yon pye sèd. Venn janm li yo fè boul.
18 Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
Zo l' yo di tankou fè tiyo. Janm li yo tankou de bout fè.
19 Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
Nan tout bèt mwen fè, se li ki pote premye pri. Se mwen ki kreye l' la sèlman ki ka fè l' bat ba.
20 Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
Li manje zèb ki pouse sou mòn kote lòt bèt nan bwa ap pran plezi yo.
21 Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
Li kouche anba raje. Li kache nan mitan wozo marekay yo.
22 Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, és körülveszik őt a folyami fűzfák.
Raje yo fè lonbray pou li. Pye sikren bò larivyè yo ap pwoteje l'.
23 Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
Larivyè ap desann, sa pa di l' anyen. Larivyè Jouden gonfle rive wotè bouch li, li kè pòpòz.
24 Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
Ki moun ki ka pete je l' pou mete men sou li? Ki moun ki ka pèse bwa nen l' ak yon fwenn bwa.

< Jób 40 >