< Jób 38 >
1 Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Lè sa a, nan yon gwo van tanpèt, Seyè a pale ak Jòb. Li di l' konsa:
2 Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
-Kisa ou ye menm pou w'ap poze keksyon sou plan travay mwen ak yon bann diskou ki pa vle di anyen?
3 Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Mete gason sou ou! M' pral poze ou keksyon. Pare kò ou pou ou reponn mwen.
4 Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
Kote ou te ye lè m' t'ap fè latè? Se pou ou reponn mwen si ou konn tout bagay!
5 Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Ki moun ki te deside lajè l'ap genyen? Ki moun ki te pran mezi l'? Eske ou konn sa?
6 Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
Sou kisa fondasyon latè chita? Ki moun ki te poze wòch ki kenbe l' la?
7 Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
Jou maten sa a, tout zetwal yo t'ap chante, tout sèvitè Bondye yo t'ap bat bravo.
8 És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
Ki moun ki fèmen pòtay pou bare lanmè a, lè li pete soti nan vant latè a?
9 Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
Lè mwen kouvri lanmè a ak nwaj, lè mwen vlope l' nan gwo nwaj nwa yo,
10 Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
mwen bay lanmè a bòn li. Mwen mete pòt avèk kle pou kenbe l' nan plas li.
11 És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
Mwen di l': Men limit ou. Pa depase l'. Se la m'ap kraze fòs lanm ou yo.
12 Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
Jòb, èske yon sèl fwa ou janm bay lòd pou maten rive? Ou janm bay lè pou bajou kase?
13 Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
Eske ou janm bay devanjou l' lòd pou l' klere sou tout latè, l' pou l' fè mechan yo soti nan twou yo?
14 Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
Lè sa a, tout mòn yo ak tout fon yo parèt aklè, tankou mak pye bèt nan labou. Yo pran koulè yo, ou ta di yon rad latè mete sou li.
15 Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
Limyè solèy la antrave mechan yo nan travay yo. Yo blije kite mechanste yo te pare pou fè a.
16 Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
Eske ou te desann jouk kote sous lanmè a pete a? Eske ou te mache nan fon lanmè a?
17 Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Eske yo te janm moutre ou pòtay peyi lanmò a? Eske ou te janm wè pòt ki louvri sou gwo twou san fon an?
18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Eske ou gen lide ki lajè latè a genyen? Reponn mwen non, si ou konnen!
19 Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
Eske ou konnen ki bò limyè soti, ki bò fènwa rete,
20 Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
pou ou ka moutre yo jouk ki bò pou yo ale, osinon pou ou voye yo tounen lakay yo?
21 Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Si ou konn sa, enben, ou te fèt deja lè mwen t'ap kreye yo a. Ou pa manke gen laj sou tèt ou!
22 Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
Eske ou janm rive kote yo fè depo lanèj lan? Ou janm wè depo lagrèl la?
23 A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
Ou konnen depo kote m' sere yo pou lè gen move tan, pou lè batay ak lagè ap fèt?
24 Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
Ou konnen ki bò solèy la leve, ki bò van lès la soti pou l' soufle sou latè?
25 Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Ou konnen ki moun ki fè wout bay lapli tonbe, ki moun ki fè chemen pou loraj la,
26 Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
pou lapli tonbe sou dezè a kote moun pa rete,
27 Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
pou wouze tè sèk k'ap fann nan solèy, pou fè zèb pouse nan savann?
28 Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
Eske lapli a gen papa? Ki moun ki fè lawouze?
29 Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
Ki bò moso glas yo soti? Lagrèl ki soti nan syèl la, ki moun ki manman l'?
30 Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
Se yo menm ki fè dlo vin di kou wòch, ki fè tout dlo anwo lanmè a di kou wòch?
31 Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
Ou ka mare zetwal Lapousiyè yo ansanm? Ou ka lage kòd ki kenbe zetwal Oryon yo ansanm?
32 A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Ou ka mennen zetwal yo soti lè lè yo rive? Ou ka bay Gwo Kabwèt la ak Ti Kabwèt la direksyon pou yo pran?
33 Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Ou konnen lwa k'ap gouvènen tout bagay nan syèl la? Eske ou ka sèvi ak lwa sa yo pou gouvènen sa k'ap pase sou latè?
34 Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
Eske ou ka bay nwaj yo lòd pou yo voye gwo lapli sou ou?
35 Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Si ou bay zèklè yo lòd pou yo pati, èske y'ap reponn ou: Wi, men nou?
36 Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Ki moun ki penmèt krabye konprann lè pou li anonse dlo pral desann fè inondasyon? Ki moun ki fè gwo zwezo sa a konnen lè lapli pral tonbe?
37 Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Ki moun ki ka konte kantite nwaj ki genyen, san manke yonn? Ki moun ki ka panche yo pou vide dlo lapli,
38 Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
pou pousyè tè a tounen labou, pou boul tè yo kole ansanm?
39 Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
Eske se ou ki jwenn manje pou bay lyon yo manje? Eske ou bay ti lyon yo manje plen vant yo,
40 Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
kote yo kache nan twou yo a, osinon kote yo kouche ap tann nan nich yo a?
41 Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
Ki moun ki pare manje pou kònèy yo, lè grangou fè yo soti nan nich yo, lè pitit yo ap rele nan pye m' pou m' ba yo manje?