< Zsoltárok 49 >

1 A karmesternek. Kórach fiaitól. Zsoltár. Halljátok ezt, mind a népek, figyeljetek, mind a világ lakói,
JINGOG este todo jamyo ni y taotao; ecungog jamyo todos ni y mañasaga. gui tano:
2 ember fiai is, férfi fiai is, egyaránt gazdag és szűkölködő!
Jamyo todo mandaña, y managpapa, y managquilo, y manrico, yan y mamoble.
3 Szájam bölcseséget beszél és szívem gondolata értelem.
Y pachotto usangan y minalate; ya y jinason y corasonjo y tiningo.
4 Példázatnak hajtom oda fülemet, hárfa mellett nyitom meg rejtvényemet.
Bae juecungog y parabola; ya jubaba y jemjom sinanganjo gui atpa.
5 Miért féljek bajnak napjaiban, mikor bűn környez sarkaimon
Sajafa na maañaoyo gui jaanen y tinaelaye, anae y tinaelayen y dedegoco jaoriyayayeyo?
6 A kik vagy onukban bíznak s nagy gazdagságukkal dicsekszenek –
Ayo y umangongoco sija ni y güinajañija, yan jatunanmaesaja ni y minegae y riniconñija;
7 testvérét megváltani nem váltja meg senki, nem adhatja Istennek a váltságdíjat.
Taya guiya sija siña umapasiye y cheluña, ni unae si Yuus ni y rumescata güe;
8 Hisz drága volna saját lelkük megváltása – abban is hagyja örökre –
(Sa y ninálibre y antinñija, dangculo presiuña, ya para upolu para siempre.)
9 hogy tovább élne, mindétig, nem látná a vermet.
Para ulâlâ asta y taejinecog, ya ti ulie minitong.
10 Bizony, látja! Bölcsek meghalnak, balga és oktalan egyaránt elvesznek és másokra hagyják vagyonukat.
Sa jalie na y manmalate na taotao sija manmamataeja, y manaejinaso yan y manbababa, manmalingo, ya japolo y güinajañija para y palo.
11 Belső gondolatuk: házaik örökre megmaradnak, lakásaik nemzedékre meg nemzedékre; nevükkel nevezték meg a. földeket.
Y jinason y sumanjalomñija, na y guimañija usaga para taejinecog, ya y anae mañasaga na lugat para y todo generasion sija; ya jafanaan y tanoñija, ni y naanñijaja.
12 De az ember az ő dicsőségében nem marad meg, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
Lao y taotao ti sumaga gui onraña, parejoja yan y gâgâ na matae.
13 Ez az útjuk az ő balgaságuk; utánuk is lesznek, kik beszédjüket kedvelik. Széla.
Este y jinanaoñiñija, y binabanñiñijaja; ya anae esta manmapos, manmagof y taotao nu y sinanganñija. (Sila)
14 Mint juhokat, az alvilágba tették, a halál legelteti őket; majd uralkodnak rajtuk reggelre az egyenesek, és alakjukat elenyészteti az alvilág, hogy hajlékuk se legyen. (Sheol h7585)
Sija ufanquinano gui naftan parejoja yan y manadan quinilo y finatae upinasto sija; ya y manunas mangaeninasiña gui jiloñija gui egaan; ya y boninituñija, para ulachae gui jalom naftan, sa taya sagaña. (Sheol h7585)
15 Ámde Isten megváltja lelkemet az alvilág hatalmától, mert magához vesz engem. Széla. (Sheol h7585)
Lao si Yuus unalibre y antijo gui ninasiñan y naftan; sa uresibeyo. (Sila) (Sheol h7585)
16 Ne félj, midőn meggazdagszik valaki, midőn sokasodik háza dicsősége;
Chamo maaañao, yanguin guaja taotao urico; yanguin y güinaja, y guimaña mumémegae;
17 mert holtában nem visz el semmit, nem száll le ő utána dicsősége.
Sa yanguin matae, taya uchule; y güinajaña, ti udinalalaggüe.
18 Bár életében önnönmagát áldja, és magasztalnak téged, midőn jót teszel magaddal:
Achogaja anae lalâlâ, dichoso y antiña; sa matutunajao ni y taotao sija, yanguin unfamauleg mamaesajao.
19 odajutsz őseid nemzedéhéhez, kik örökre nem látnak világosságot.
Ujanao para y generasion tataña; ti ufanmanlie manana.
20 Ember az ő dicsőségében, de értelem hiján, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
Y taotao ni y maoonra, ya ti matungo; parejoja yan y gâgâ ni y umatae.

< Zsoltárok 49 >