< Zsoltárok 50 >
1 Zsoltár Ászáftól. Isten, az Isten, az Örökkévaló beszélt, hívta a földet, napkeltétől napnyugtáig.
SI Yuus, junggan, si Yuus, si Jeova sumangan, ya jaagang y tano desde y quinajulo y atdao asta y tumunogña papa güije.
2 Cziónból, a tökéletes szépségűböl feltündöklött az Isten –
Y sumanjiyong Sion, gosbonito, sí Yuus umiina.
3 jöjjön Istenünk és ne hallgasson – tűz emészt előtte és körülötte viharzik nagyon.
Y Yuusta ufato, ya ti ufamatquilo: y guafe ufanlinachae gui menaña, ya uguaja dangculon pinagyo gui oriyaña.
4 Szólítja az eget felülről és a földet, hogy itélje népét.
uagang gui taquilo na langet yan y tano, para ujusga y taotaoña.
5 Gyűjtsétek elém a jámboraimat, kik áldozat mellett kötik meg szövetségemet
Nafandaña y mañantos guiya guajo; ayo sija y fumatinas y tratujo pot y inefrese.
6 És hirdetik az egek az ő igazságát, hogy Isten itélni készül. Széla.
Y langet udineclara y tininasña: sa si Yuus güiyaja y jues. (Sila)
7 Halljad népem, hadd beszéljek, Izraél, hadd intselek téged; Isten, a te Istened vagyok.
Jingog, O taotaojo, ya jusangan; O Israel, ya bae jusangan testimonio contra jago: guajo si Yuus, ni si Yuusmo.
8 Nem vágóáldozataid miatt dorgállak, hisz égőáldozataid mindég előttem vannak;
Ti julalatde jao pot y inefresimo, ya y inefresimo sinenggue, para todo y jaane gui menajo.
9 nem fogadok el házadból tulkot, aklaidból bakokat.
Sa ti jufangone nubiyo gui guimamo, ni laje na chiba gui quelatmo.
10 Mert enyém minden vadja az erdőnek, a barmok hegyek ezrein;
Sa todo y gâgâ gui jalom tano, gâjo, yan y gâgâ sija gui jilo y mit na sabana.
11 ismerem a hegyek madarát mind, s mi a mezőn sürög, velem van.
Sa jutungo todo y pajaro gui jalom tano; y manmachaleg na gâgâ sija gui jalomtano; todo gâjo.
12 Ha éhezném, nem mondanám neked, mert enyém a világ és teljessége.
Yanguin ñalangyo, ti jusanganejao; sa iyoco y tano, yan y sinajguanña.
13 Eszem-e én a bikák husát s a bakok vérét iszom-e?
Juchoco catnen nubiyo, pat jugui. men jâgâ chiba?
14 Áldozz Istennek hálaáldozatot, és fizesd meg a legfelsőnek fogadásaidat;
Nae si Yuus inefresen grasia; ya unapase y promesamo gui Gueftaquilo.
15 és szólíts engem a szorongatá. s napján, kiragadlak s te majd tisztelsz engem.
Ya unagangyo gui jaanen y chinatsaga: junalibrejao, ya siempre unonrayo.
16 A gonosznak pedig mondja az Isten: Mit reeked elbeszélned törvényeimet, s miért veszed szájadra szövetségemet?
Lao ilegña si Yuus ni y manaelaye; Jafa unfatinas para undeclara y tina. gojo, pat jagas unchule y tratujo gui pachotmo?
17 Holott te gyűlölöd az oktatást s magad mögé dobtad szavaimat.
Sa jago unchatlie y finanagüe, ya unyute y sinanganjo gui tatemo.
18 Ha tolvajt láttál, czimboráltál vele és házasságtörőkkel van osztályrészed.
Anae unlie y saque, undalalag güe; yan jagas gaepattejao yan y manábale.
19 Szájadat neki eresztetted rosszra, s nyelvedet csalárdsághoz tapasztod.
Sa unnasetbe y pachotmo gui tae laye, ya y jilamo fumatitinas ocodon dinague.
20 Ülsz, testvéred ellen beszélsz, anyád fiára mocskot vetsz.
Matátachongjao, ya cumuecuentosjao contra y chelumo; undesonra y lajin nanamo.
21 Ezeket tetted, és hallgattam, azt képzelted, olyan vagyok mint te; hadd dorgállak meg, hadd sorolom föl szemeid előtt.
Estesija finatinasmo, lao mamatquiquilojayo: jinasomo na parejojitja: lao bae julalatdejao, ya jupolo tinaelayemo sija gui menan matamo.
22 Értsétek hát ezt meg, ti Istenfelejtők, nehogy szaggassak s nincs, a ki mentene.
Pago jaso este, jamyo ni y manmalefa as Yuus; na noseaja jusisi jamyo ya jufapidasos, ya taya unalibre.
23 A ki hálaáldozatot áldoz, tisztel engemet, s a ki az útra ügyel, azzal láttatom Isten üdvösségét!
Y numaeyo inefresen tinina, jaonrayo; ya ayo y munatutunas y sinanganña, jufanue ni y satbasion Yuus.