< Zsoltárok 105 >
1 Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.