הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃ | 1 |
آیا ندای حکمت را نمیشنوید و به آواز بصیرت گوش نمیدهید؟ |
בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃ | 2 |
حکمت دم دروازههای شهر و سر چهارراهها و جلوی در هر خانهای ایستاده، میگوید: |
ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃ | 3 |
אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם׃ | 4 |
«ای مردم، شما را صدا میزنم. |
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃ | 5 |
ای انسانهای جاهل و نادان به ندای من گوش دهید و زیرکی و فهم کسب کنید. |
שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃ | 6 |
به من گوش دهید، زیرا سخنان من گرانبهاست. من حقیقت و راستی را بیان میکنم و از ناراستی نفرت دارم. |
כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע׃ | 7 |
בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃ | 8 |
سخنان من بر حق است و کسی را گمراه نمیکند. |
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת׃ | 9 |
سخنان من برای کسی که گوش شنوا داشته باشد واضح و روشن است. |
קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃ | 10 |
تعلیمی که من میدهم از طلا و نقره گرانبهاتر است. |
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃ | 11 |
ارزش من از یاقوت بیشتر است و هیچ چیز را نمیتوان با من مقایسه کرد. |
אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃ | 12 |
«من حکمتم و از زیرکی و دانایی و بصیرت برخوردار میباشم. |
יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי׃ | 13 |
اگر کسی خداترس باشد، از بدی نفرت خواهد داشت. من از غرور و تکبر، رفتار و گفتار نادرست متنفرم. |
לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה׃ | 14 |
«منم که هدایت میکنم و فهم و بصیرت میبخشم. به نیروی من پادشاهان سلطنت میکنند و قضات به عدل و انصاف قضاوت مینمایند. |
בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃ | 15 |
בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃ | 16 |
تمام رهبران و بزرگان جهان به کمک من حکمرانی میکنند. |
אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני׃ | 17 |
«من کسانی را که مرا دوست دارند، دوست میدارم. آنانی که در جستجوی من باشند مرا خواهند یافت. |
עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃ | 18 |
ثروت و حرمت، اموال و موفقیت در اختیار من است. |
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃ | 19 |
بخششهای من از طلای ناب و نقرهٔ خالص بهتر است. |
בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט׃ | 20 |
راههای من عدل و حق است. |
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא׃ | 21 |
ثروت حقیقی از آن کسانی است که مرا دوست دارند، زیرا من خزانههای ایشان را پر میسازم. |
יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז׃ | 22 |
«در ابتدا، قبل از آفرینش عالم هستی، خداوند مرا با خود داشت. |
מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ׃ | 23 |
از ازل، پیش از به وجود آمدن جهان، من شکل گرفتم. |
באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃ | 24 |
قبل از پیدایش اقیانوسها و چشمههای پر آب، |
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃ | 25 |
قبل از آنکه کوهها و تپهها به وجود آیند، |
עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל׃ | 26 |
قبل از آنکه خدا زمین و صحراها و حتی خاک را بیافریند من به وجود آمدم. |
בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום׃ | 27 |
«هنگامی که خدا آسمان را استوار ساخت و افق را بر سطح آبها کشید من آنجا بودم. |
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃ | 28 |
وقتی ابرها را در آسمان گسترانید و چشمهها را از اعماق جاری نمود، |
בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃ | 29 |
وقتی حدود دریاها را تعیین کرد تا آبها از آن تجاوز نکنند و وقتی اساس زمین را بنیاد نهاد، |
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת׃ | 30 |
من نزد او معمار بودم. موجب شادی همیشگی او بودم و در حضورش شادی میکردم. |
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם׃ | 31 |
دنیا و انسانهایی که او آفریده بود مایهٔ خوشی من بودند. |
ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו׃ | 32 |
«پس ای جوانان به من گوش دهید، زیرا همهٔ کسانی که از دستورهای من پیروی میکنند سعادتمندند. |
שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃ | 33 |
به نصیحت من گوش کنید؛ عاقل باشید و نصیحت مرا رد نکنید. |
אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי׃ | 34 |
خوشا به حال کسی که به من گوش دهد و هر روز جلوی در خانهٔ من انتظار مرا بکشد، |
כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃ | 35 |
زیرا هر که مرا بیابد حیات را یافته و خداوند را خشنود ساخته است؛ |
וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות׃ | 36 |
اما کسی که مرا از دست بدهد به جانش لطمه میزند، آنانی که از من متنفر باشند مرگ را دوست دارند.» |