בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך׃ | 1 |
پسرم، چیزهایی را که به تو آموختهام هرگز فراموش نکن. اگر میخواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن. |
כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך׃ | 2 |
חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך׃ | 3 |
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس، |
ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם׃ | 4 |
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان. |
בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען׃ | 5 |
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما. |
בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃ | 6 |
در هر کاری که انجام میدهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت. |
אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃ | 7 |
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن، |
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך׃ | 8 |
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید. |
כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך׃ | 9 |
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن. |
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו׃ | 10 |
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمرههایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید. |
מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃ | 11 |
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بیاعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو. |
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃ | 12 |
زیرا خداوند کسی را تأدیب میکند که دوستش میدارد. همانطور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه میکند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه میکند. |
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה׃ | 13 |
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا میکند؛ |
כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה׃ | 14 |
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است! |
יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה׃ | 15 |
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمیتوان با هیچ گنجی مقایسه کرد. |
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד׃ | 16 |
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام میبخشد. |
דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום׃ | 17 |
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز میکند. |
עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃ | 18 |
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است. |
יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃ | 19 |
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود. |
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל׃ | 20 |
به علم خود چشمهها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید. |
בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃ | 21 |
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛ |
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך׃ | 22 |
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید، |
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃ | 23 |
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که میروی هرگز نخواهی لغزید؛ |
אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך׃ | 24 |
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛ |
אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃ | 25 |
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل میشود، نخواهی ترسید، |
כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃ | 26 |
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی. |
אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות׃ | 27 |
اگر میتوانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار. |
אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך׃ | 28 |
هرگز به همسایهات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع میتوانی به او کمک کنی. |
אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך׃ | 29 |
علیه همسایهات که با خیال راحت در جوار تو زندگی میکند توطئه نکن. |
אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃ | 30 |
با کسی که به تو بدی نکرده است بیجهت دعوا نکن. |
אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃ | 31 |
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما، |
כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו׃ | 32 |
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد میکند. |
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃ | 33 |
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران میباشد. |
אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן׃ | 34 |
خداوند مسخرهکنندگان را مسخره میکند، اما به فروتنان فیض میبخشد. |
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון׃ | 35 |
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد. |