נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃ | 1 |
نیکنامی برتر از ثروت هنگفت است و محبوبیت گرانبهاتر از طلا و نقره. |
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃ | 2 |
دارا و ندار یک وجه مشترک دارند: هر دوی آنها را خداوند آفریده است. |
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃ | 3 |
شخص زیرک خطر را پیشبینی میکند و از آن اجتناب مینماید ولی آدم جاهل به سوی آن میرود و خود را گرفتار میسازد. |
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃ | 4 |
ثمرهٔ تواضع و خداترسی، ثروت و احترام و عمر طولانی است. |
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃ | 5 |
راه اشخاص فاسد از خارها و دامها پوشیده است، پس اگر جان خود را دوست داری از رفتن به راه آنها خودداری کن. |
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃ | 6 |
بچه را در راهی که باید برود تربیت کن و او تا آخر عمر از آن منحرف نخواهد شد. |
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃ | 7 |
فقیر اسیر ثروتمند است و قرض گیرنده غلام قرض دهنده. |
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃ | 8 |
هر که ظلم بکارد مصیبت درو خواهد کرد و قدرتش در هم خواهد شکست. |
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃ | 9 |
شخص سخاوتمندی که غذای خود را با فقرا تقسیم میکند، برکت خواهد یافت. |
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃ | 10 |
مسخره کننده را بیرون بینداز تا نزاع و مجادله و فحاشی خاتمه یابد. |
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃ | 11 |
اگر کسی پاکی قلب را دوست بدارد و سخنانش دلنشین باشد، حتی پادشاه نیز دوست او خواهد شد. |
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃ | 12 |
خداوند آدمهای درستکار را محفوظ نگه میدارد، اما نقشههای بدکاران را باطل میکند. |
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃ | 13 |
آدم تنبل در خانه میماند و میگوید: «اگر بیرون بروم شیر مرا میخورد.» |
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃ | 14 |
سخنان زن بدکار مانند یک دام خطرناک است و هر که مورد غضب خداوند باشد در آن میافتد. |
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃ | 15 |
حماقت در وجود کودک نهفته است، ولی چوب تأدیب آن را از او بیرون میکند. |
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃ | 16 |
کسی که به خاطر نفع خودش به فقرا ظلم کند و به ثروتمندان هدیه دهد، عاقبت گرفتار فقر خواهد شد. |
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃ | 17 |
به این سخنان مردان حکیم که به تو یاد میدهم گوش فرا ده و با تمام وجود از آنها پیروی کن؛ |
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃ | 18 |
زیرا حفظ کردن آنها در دل و قرار دادن آنها بر زبان، کار پسندیدهای است. |
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃ | 19 |
این سخنان را امروز به تو تعلیم میدهم تا اعتماد تو بر خداوند باشد. |
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃ | 20 |
این کلمات گزیده را که مملو از حکمت و اندرز است، برای تو نوشتهام |
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃ | 21 |
تا حقیقت را آنچنان که هست به تو یاد دهم و تو نیز آن را به کسانی که از تو سؤال میکنند، بیاموزی. |
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃ | 22 |
اموال شخص فقیر را که حامی ندارند، غارت نکن و حق بیچارگان را در دادگاه پایمال ننما؛ |
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃ | 23 |
زیرا خداوند به داد ایشان خواهد رسید و کسانی را که به ایشان ظلم کردهاند به سزای اعمالشان خواهد رسانید. |
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃ | 24 |
با اشخاص تندخو که زود خشمگین میشوند معاشرت نکن، |
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃ | 25 |
مبادا مثل آنها شوی و زندگی خود را تباه کنی. |
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃ | 26 |
ضامن دیگری نشو و تعهد نکن که او قرض خود را پس خواهد داد، |
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃ | 27 |
زیرا اگر مجبور به پرداخت قرض او شوی و نتوانی آن را بپردازی، رختخوابت را از زیرت بیرون میکشند. |
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃ | 28 |
حدود ملک خود را که اجدادت از قدیم آن را تعیین کردهاند، به نفع خود تغییر نده. |
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃ | 29 |
اگر کسی در کار خود ماهر باشد، بدان که جزو افراد گمنام نخواهد ماند، بلکه به دربار پادشاهان راه خواهد یافت. |