טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל׃ | 1 |
بهتر است انسان فقیر باشد و درستکار تا اینکه بدکار باشد و نادان. |
גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא׃ | 2 |
داشتن دل و جرأت بدون حکمت بیفایده است و عجله باعث اشتباه میشود. |
אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו׃ | 3 |
انسان با حماقتش زندگی خود را تباه میکند و بعد تقصیر را به گردن خداوند میاندازد. |
הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד׃ | 4 |
شخص ثروتمند دوستان بسیار پیدا میکند، اما وقتی کسی فقیر میشود هیچ دوستی برایش باقی نمیماند. |
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט׃ | 5 |
شاهد دروغگو بیسزا نمیماند و کسی که دائم دروغ میبافد جان به در نخواهد برد. |
רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן׃ | 6 |
مردم دوست دارند پیش بزرگان، خود شیرینی کنند و با کسانی دوست شوند که بذل و بخشش میکنند. |
כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה׃ | 7 |
وقتی انسان فقیر شود حتی برادرانش او را ترک میکنند چه رسد به دوستانش، و تلاش او برای بازیافتن آنها به جایی نمیرسد. |
קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב׃ | 8 |
هر که در پی حکمت است جانش را دوست دارد و آنکه برای حکمت ارزش قائل شود سعادتمند خواهد شد. |
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד׃ | 9 |
شاهد دروغگو بیسزا نمیماند و هر که دائم دروغ میبافد هلاک خواهد شد. |
לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים׃ | 10 |
شایسته نیست که آدم نادان در ناز و نعمت زندگی کند و یا یک برده بر امیران حکومت راند. |
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע׃ | 11 |
کسی که خشم خود را فرو مینشاند عاقل است و آنکه از تقصیرات دیگران چشمپوشی میکند سرافراز خواهد شد. |
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו׃ | 12 |
غضب پادشاه مانند غرش شیر است، اما خشنودی او مثل شبنمی است که بر سبزه مینشیند. |
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה׃ | 13 |
فرزند نادان بلای جان پدرش است و غرغرهای زن بهانهگیر مثل قطرات آبی است که دائم در حال چکیدن میباشد. |
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת׃ | 14 |
خانه و ثروت از اجداد به ارث میرسد، اما زن عاقل بخشش خداوند است. |
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב׃ | 15 |
کسی که تنبل است و زیاد میخوابد، گرسنه میماند. |
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת׃ | 16 |
احکام خدا را نگه دار تا زنده بمانی، زیرا هر که آنها را خوار بشمارد خواهد مرد. |
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו׃ | 17 |
وقتی به فقیر کمک میکنی مثل این است که به خداوند قرض میدهی و خداوند است که قرض تو را پس خواهد داد. |
יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך׃ | 18 |
فرزند خود را تا دیر نشده تربیت کن؛ اگر غفلت نمایی زندگی او را تباه خواهی کرد. |
גרל חמה נשא ענש כי אם תציל ועוד תוסף׃ | 19 |
اگر کسی تندخویی میکند بگذار عواقبش را ببیند و مانع او نشو، چون در غیر این صورت او به تندخویی خود ادامه خواهد داد. |
שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך׃ | 20 |
اگر به پند و اندرز گوش دهی تا آخر عمرت از حکمت برخوردار خواهی بود. |
רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום׃ | 21 |
انسان نقشههای زیادی در سر میپروراند، اما نقشههایی که مطابق با خواست خدا باشد اجرا خواهد شد. |
תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב׃ | 22 |
آنچه مهم است محبت و وفاداری است. بهتر است شخص فقیر باشد تا اینکه با نادرستی زندگی کند. |
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע׃ | 23 |
خداترسی به انسان حیات میبخشد و او را کامیاب گردانده از هر بلایی محفوظ میدارد. |
טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה׃ | 24 |
آدم تنبل دستش را به طرف بشقاب دراز میکند، ولی از فرط تنبلی لقمه را به دهان خود نمیگذارد. |
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת׃ | 25 |
مسخره کننده را تنبیه کن تا مایهٔ عبرت جاهلان شود. اشتباهات شخص فهمیده را به او گوشزد نما تا فهمیدهتر شود. |
משדד אב יבריח אם בן מביש ומחפיר׃ | 26 |
پسری که با پدرش بدرفتاری میکند و مادرش را از خانه بیرون میراند، مایه ننگ و رسوایی است. |
חדל בני לשמע מוסר לשגות מאמרי דעת׃ | 27 |
پسرم، از گوش دادن به تعلیمی که تو را از حکمت دور میکند خودداری نما. |
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע און׃ | 28 |
شاهد پست و فرومایه عدالت را به بازی میگیرد و از گناه کردن لذت میبرد. |
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים׃ | 29 |
مسخرهکنندگان و احمقان، به شدت مجازات خواهند شد. |