< מִשְׁלֵי 17 >

טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׃ 1
خوردن نان خشک در آرامش بهتر است از خوردن غذای شاهانه در خانه‌ای که در آن جنگ و دعوا باشد.
עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃ 2
بردهٔ دانا بر پسر شرور ارباب خود تسلط خواهد یافت و در ارثی که به او می‌رسد شریک خواهد شد.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃ 3
طلا و نقره را آتش می‌آزماید و دل انسان را خدا.
מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות׃ 4
آدم بدکار از همنشینی با آدمهای بد لذت می‌برد و آدم دروغگو از همنشینی با اشخاص دروغگو.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃ 5
مسخره کردن فقرا به منزلهٔ مسخره کردن خدایی است که ایشان را آفریده است. کسانی که از غم و بدبختی دیگران شاد می‌شوند بی‌سزا نخواهند ماند.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם׃ 6
تاج افتخار پیران نوه‌های ایشان می‌باشند و تاج افتخار فرزندان، پدران ایشان.
לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר׃ 7
شخص نجیب هرگز دروغ نمی‌گوید و آدم نادان هرگز سخن با ارزش بر زبان نمی‌آورد.
אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל׃ 8
رشوه در نظرِ دهندهٔ آن مثل سنگ جادوست که او را در هر کاری موفق می‌سازد.
מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃ 9
کسی که اشتباهات دیگران را می‌پوشاند محبت ایجاد می‌کند، اما آدمی که آنها را افشا می‌کند باعث جدایی دوستان می‌گردد.
תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃ 10
یک ملامت به شخص فهیم اثرش بیشتر است از صد ضربه شلّاق به آدم نادان.
אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו׃ 11
بدکاران فقط در پی یاغیگری هستند، اما مأمور بی‌رحم سراغشان خواهد رفت.
פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו׃ 12
روبرو شدن با ماده خرسی که بچه‌هایش را از او گرفته‌اند بهتر است از روبرو شدن با شخص نادانی که گرفتار حماقت شده است.
משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו׃ 13
اگر خوبی را با بدی تلافی کنی، بلا از خانه‌ات دور نخواهد شد.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃ 14
شروع کردن دعوا مانند ایجاد رخنه در سد آب است، پس جر و بحث را ختم کن پیش از آنکه به دعوا منجر شود.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃ 15
خداوند از کسانی که بی‌گناه را محکوم و گناهکار را تبرئه می‌کنند متنفر است.
למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין׃ 16
صرف پول برای آموزش آدم نادان بی‌فایده است، زیرا او طالب حکمت نیست.
בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃ 17
دوست واقعی در هر موقعیتی محبت می‌کند و برادر برای کمک به هنگام گرفتاری تولد یافته است.
אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃ 18
فقط شخص کم‌عقل است که ضامن شخص دیگری می‌شود.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר׃ 19
شخص ستیزه‌جو گناه را دوست دارد و آدم بلند پرواز خرابی به بار می‌آورد.
עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃ 20
شخص بداندیش کامیاب نخواهد شد و آدم فریبکار در دام بلا گرفتار خواهد گردید.
ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל׃ 21
فرزند نادان مایهٔ غم و غصهٔ والدینش می‌باشد.
לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם׃ 22
شادی دل مانند دارو شفابخش است اما روح پژمرده انسان را بیمار می‌کند.
שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃ 23
آدم بدکار پنهانی رشوه می‌گیرد و مانع اجرای عدالت می‌شود.
את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ׃ 24
هدف مرد دانا تحصیل حکمت است، اما شخص نادان در زندگی هیچ هدفی ندارد.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃ 25
پسر نادان مایهٔ غصهٔ پدر و تلخکامی مادر است.
גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃ 26
مجازات کردن نیکان و تنبیه نمودن اشخاص نجیب به خاطر صداقتشان، کار نادرستی است.
חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה׃ 27
شخص دانا پرحرفی نمی‌کند و آدم فهمیده آرام و صبور است.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃ 28
آدم نادان نیز اگر سکوت کند و حرف نزند او را دانا و فهیم می‌شمارند.

< מִשְׁלֵי 17 >