< מִשְׁלֵי 11 >

מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו׃ 1
خداوند از تقلب و کلاهبرداری متنفر است، ولی درستکاری و صداقت را دوست دارد.
בא זדון ויבא קלון ואת צנועים חכמה׃ 2
تکبر باعث سرافکندگی می‌شود، پس دانا کسی است که فروتن باشد.
תמת ישרים תנחם וסלף בוגדים ושדם׃ 3
صداقت مرد درستکار راهنمای اوست، اما نادرستی شخص بدکار، او را به نابودی می‌کشاند.
לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃ 4
در روز داوری مال و ثروت به داد تو نمی‌رسد، اما عدالت تو می‌تواند تو را از مرگ برهاند.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע׃ 5
عدالت درستکاران راهشان را هموار می‌کند، اما بدکاران در زیر بار سنگین گناهان خود از پا در می‌آیند.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃ 6
عدالت نیکان آنها را نجات می‌دهد، ولی بدکاران در دام خیانت خود گرفتار می‌شوند.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃ 7
آدم خدانشناس وقتی بمیرد همهٔ امیدهایش از بین می‌رود وانتظاری که از قدرتش داشت نقش بر آب می‌شود.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃ 8
مرد عادل از تنگنا رهایی می‌یابد و مرد بدکار به جای او گرفتار می‌شود.
בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו׃ 9
سخنان مرد خدانشناس انسان را به هلاکت می‌کشاند، اما حکمت شخص درستکار او را از هلاکت می‌رهاند.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה׃ 10
مردمان شهر برای موفقیت عادلان شادی می‌کنند و از مرگ بدکاران خوشحال می‌شوند.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס׃ 11
از برکت وجود خداشناسان شهر ترقی می‌کند، اما شرارت بدکاران موجب تباهی آن می‌شود.
בז לרעהו חסר לב ואיש תבונות יחריש׃ 12
کسی که دربارهٔ دیگران با تحقیر صحبت می‌کند آدم نادانی است. آدم عاقل جلوی زبان خود را می‌گیرد.
הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר׃ 13
خبرچین هر جا می‌رود اسرار دیگران را فاش می‌کند، ولی شخص امین، اسرار را در دل خود مخفی نگه می‌دارد.
באין תחבלות יפל עם ותשועה ברב יועץ׃ 14
بدون رهبری خردمندانه، مملکت سقوط می‌کند؛ اما وجود مشاوران زیاد امنیت کشور را تضمین می‌کند.
רע ירוע כי ערב זר ושנא תקעים בוטח׃ 15
ضامن شخص غریب نشو چون ضرر خواهی دید. اگر می‌خواهی گرفتار نشوی ضامن کسی نشو.
אשת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשר׃ 16
زن نیکو سیرت، عزت و احترام به دست می‌آورد، اما مردان بی‌رحم فقط می‌توانند ثروت به چنگ آورند.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי׃ 17
مرد رحیم به خودش نفع می‌رساند، اما آدم ستمگر به خودش لطمه می‌زند.
רשע עשה פעלת שקר וזרע צדקה שכר אמת׃ 18
ثروت شخص بدکار، موقتی و ناپایدار است، ولی اجرت شخص عادل جاودانی است.
כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃ 19
شخص درستکار از حیات برخوردار می‌شود، اما آدم بدکار به سوی مرگ می‌رود.
תועבת יהוה עקשי לב ורצונו תמימי דרך׃ 20
خداوند از افراد بدسرشت متنفر است، ولی از درستکاران خشنود می‌باشد.
יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃ 21
مطمئن باش بدکاران مجازات خواهند شد، اما درستکاران رهایی خواهند یافت.
נזם זהב באף חזיר אשה יפה וסרת טעם׃ 22
زیبایی در زن نادان مانند حلقهٔ طلا در پوزهٔ گراز است.
תאות צדיקים אך טוב תקות רשעים עברה׃ 23
آرزوی نیکان همیشه برآورده می‌شود، اما خشم خدا در انتظار بدکاران است.
יש מפזר ונוסף עוד וחושך מישר אך למחסור׃ 24
هستند کسانی که با سخاوت خرج می‌کنند و با وجود این ثروتمند می‌شوند؛ و هستند کسانی که بیش از اندازه جمع می‌کنند، اما عاقبت نیازمند می‌گردند.
נפש ברכה תדשן ומרוה גם הוא יורא׃ 25
شخص سخاوتمند کامیاب می‌شود و هر که دیگران را سیراب کند خود نیز سیراب خواهد شد.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר׃ 26
کسی که غله‌اش را احتکار می‌کند، مورد نفرین مردم قرار خواهد گرفت، ولی دعای خیر مردم همراه کسی خواهد بود که غله خود را در زمان احتیاج به آنها می‌فروشد.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו׃ 27
اگر در پی نیکی باشی مورد لطف خدا خواهی بود، ولی اگر به دنبال بدی بروی جز بدی چیزی نصیبت نخواهد شد.
בוטח בעשרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו׃ 28
کسی که بر ثروت خود تکیه کند خواهد افتاد، اما عادلان مانند درخت سبز شکوفه خواهند آورد.
עוכר ביתו ינחל רוח ועבד אויל לחכם לב׃ 29
شخص نادانی که باعث ناراحتی خانواده‌اش می‌شود سرانجام هستی خود را از دست خواهد داد و برده دانایان خواهد شد.
פרי צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם׃ 30
ثمره کار خداشناسان حیات‌بخش است و تمام کسانی که مردم را به سوی نجات هدایت می‌کنند دانا هستند.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי רשע וחוטא׃ 31
اگر عادلان پاداش اعمال خود را در این دنیا می‌یابند، بدون شک گناهکاران و بدکاران نیز به سزای اعمال خود می‌رسند.

< מִשְׁלֵי 11 >