ויען אליהוא ויאמר׃ | 1 |
ای مردان حکیم و دانا به من گوش دهید. |
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃ | 2 |
כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃ | 3 |
همچنانکه زبان طعم غذای خوب را میفهمد همانگونه نیز گوش سخنان درست را تشخیص میدهد؛ |
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃ | 4 |
پس بیایید آنچه را که خوب و درست است تشخیص داده، آن را اختیار کنیم. |
כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃ | 5 |
ایوب گفته است: «من گناهی ندارم، ولی خدا مرا گناهکار میداند. |
על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃ | 6 |
هر چند که تقصیری ندارم او مرا دروغگو میداند. با اینکه هیچ خطایی نکردهام، اما سخت تنبیه شدهام.» |
מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃ | 7 |
ببینید ایوب چه حرفهای توهینآمیزی میزند! حتماً با بدکاران همنشین بوده است! |
וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃ | 8 |
כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃ | 9 |
زیرا میگوید: «برای انسان چه فایدهای دارد که در صدد خشنود ساختن خدا برآید؟» |
לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃ | 10 |
ای کسانی که فهم و شعور دارید، به من گوش دهید. چطور ممکن است خدای قادر مطلق، بدی و ظلم بکند؟ |
כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃ | 11 |
او هر کس را موافق عملش جزا میدهد. |
אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃ | 12 |
براستی که خدای قادر مطلق، بدی و بیانصافی نمیکند. |
מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃ | 13 |
اقتدار و اختیار تمام جهان در دست اوست. |
אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃ | 14 |
اگر خدا اراده کند که روح و نفس خود را از انسان بگیرد، |
יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃ | 15 |
اثری از زندگی در او باقی نمیماند و او به خاک باز میگردد. |
ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃ | 16 |
حال، اگر فهم داری، گوش کن. |
האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃ | 17 |
اگر خدا از عدالت و انصاف متنفر بود آیا میتوانست جهان را اداره کند؟ آیا میخواهی آن داور بزرگ را محکوم کنی؟ |
האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃ | 18 |
او کسی است که پادشاهان و نجبا را به بدکاری و بیانصافی متهم میکند، |
אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃ | 19 |
هرگز از قدرتمندان طرفداری نمینماید و ثروتمند را بر فقیر ترجیح نمیدهد، زیرا همهٔ انسانها آفریدهٔ دست او هستند. |
רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃ | 20 |
خدا میتواند نیمهشب در یک لحظه جان انسان را بگیرد و با یک اشاره قدرتمندترین انسانها را از پای درآورد. |
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃ | 21 |
خدا تمام کارهای انسان را به دقت زیر نظر دارد و همه را میبیند. |
אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃ | 22 |
هیچ ظلمتی نمیتواند آدمهای بدکار را از نظر او پنهان سازد. |
כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃ | 23 |
پس خدا احتیاجی ندارد که برای داوری کردن انسان صبر کند. |
ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃ | 24 |
بیآنکه نیازی به تحقیق و بررسی باشد خدا قدرتمندان را خرد و متلاشی میکند و دیگران را به جای آنها مینشاند، |
לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃ | 25 |
زیرا او از کارهای ایشان آگاه است و در یک شب ایشان را سرنگون میسازد. |
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃ | 26 |
او آنها را در حضور همگان به سزای اعمالشان میرساند، |
אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃ | 27 |
چون از پیروی او انحراف ورزیده به احکام او توجهی نکردهاند، |
להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃ | 28 |
و آنچنان بر فقرا ظلم نمودهاند که فریادشان به گوش خدا رسیده است. بله، خدا نالهٔ مظلومان را میشنود. |
והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃ | 29 |
وقتی او آرام است، کیست که بتواند او را مضطرب کند؟ و چون روی خود را بپوشاند، کیست که بتواند او را ببیند؟ هیچ قومی و هیچ انسانی نمیتواند. |
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃ | 30 |
او نمیگذارد بدکاران بر مردم حکومت رانند و آنها را اسیر کنند. |
כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃ | 31 |
ای ایوب، آیا گناهانت را پیش خدا اعتراف نمودهای؟ آیا به او قول دادهای که دیگر گناه نکنی؟ |
בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃ | 32 |
آیا از خدا خواستهای که خطاهایت را به تو نشان دهد؟ آیا حاضری از آنها دست بکشی؟ |
המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃ | 33 |
آیا عدالت خدا باید مطابق خواسته های تو باشد؟ حال آنکه تو او را طرد کردهای؟ تصمیم با توست، نه با من. بگو چه فکر میکنی. |
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃ | 34 |
هر انسان فهمیده و با شعوری این حرف مرا تصدیق خواهد کرد که تو مثل آدم نادان حرف میزنی. |
איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃ | 35 |
אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃ | 36 |
ای ایوب، کاش به نهایت آزموده شوی، چون مثل شریران پاسخ میدهی |
כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃ | 37 |
و نافرمانی را بر گناهان دیگر خود افزودهای و با بیحرمتی و با خشم بر ضد خدا سخن میگویی. |