ויסף איוב שאת משלו ויאמר׃ | 1 |
ایوب بحث خود را ادامه داده گفت: |
חי אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי׃ | 2 |
به خدای زندهٔ قادر مطلق که حق مرا پایمال کرده و زندگیم را تلخ نموده است قسم میخورم |
כי כל עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי׃ | 3 |
که تا زمانی که زندهام و خدا به من نفس میدهد |
אם תדברנה שפתי עולה ולשוני אם יהגה רמיה׃ | 4 |
حرف نادرست از دهانم خارج نشود و با زبانم دروغی نگویم. |
חלילה לי אם אצדיק אתכם עד אגוע לא אסיר תמתי ממני׃ | 5 |
من به هیچ وجه حرفهای شما را تصدیق نمیکنم؛ و تا روزی که بمیرم به بیگناهی خود سوگند یاد میکنم. |
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא יחרף לבבי מימי׃ | 6 |
بارها گفتهام و باز هم میگویم که من گناهکار نیستم. تا آخر عمرم وجدانم پاک و راحت است. |
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול׃ | 7 |
دشمنان من که با من مخالفت میکنند مانند بدکاران و خطاکاران مجازات خواهند شد. |
כי מה תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו׃ | 8 |
آدم شرور وقتی که خدا او را نابود میکند و جانش را میگیرد، چه امیدی دارد؟ |
הצעקתו ישמע אל כי תבוא עליו צרה׃ | 9 |
هنگامی که بلایی به سرش بیاید خدا به فریادش نخواهد رسید، |
אם על שדי יתענג יקרא אלוה בכל עת׃ | 10 |
زیرا او از خدای قادرمطلق لذت نمیبرد و جز به هنگام سختی به او روی نمیآورد. |
אורה אתכם ביד אל אשר עם שדי לא אכחד׃ | 11 |
من دربارهٔ اعمال خدای قادر مطلق و قدرت او، بدون کم و کاست به شما تعلیم خواهم داد. |
הן אתם כלכם חזיתם ולמה זה הבל תהבלו׃ | 12 |
اما در واقع احتیاجی به تعلیمات من ندارید، زیرا خود شما هم به اندازهٔ من دربارهٔ خدا میدانید؛ پس چرا همهٔ این حرفهای پوچ و بیاساس را به من میزنید؟ |
זה חלק אדם רשע עם אל ונחלת עריצים משדי יקחו׃ | 13 |
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای گناهکاران تعیین کرده است: |
אם ירבו בניו למו חרב וצאצאיו לא ישבעו לחם׃ | 14 |
هر چند شخص گناهکار فرزندان زیادی داشته باشد، آنها یا در جنگ میمیرند و یا از گرسنگی تلف میشوند. |
שרידו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה׃ | 15 |
آنان هم که از جنگ و گرسنگی جان به در ببرند، بر اثر بیماری و بلا به گور خواهند رفت و حتی زنانشان هم برای ایشان عزاداری نخواهند کرد. |
אם יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש׃ | 16 |
هر چند گناهکاران مثل ریگ پول جمع کنند و صندوق خانههایشان را پر از لباس کنند |
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק׃ | 17 |
ولی عاقبت درستکاران آن لباسها را خواهند پوشید و پول آنها را بین خود تقسیم خواهند کرد. |
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר׃ | 18 |
خانهای که شخص شرور بسازد مانند تار عنکبوت و سایبان دشتبان، بیدوام خواهد بود. |
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו׃ | 19 |
او ثروتمند به رختخواب میرود، اما هنگامی که بیدار میشود میبیند تمامی مال و ثروتش از دست رفته است. |
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה׃ | 20 |
ترس مانند سیل او را فرا میگیرد و طوفان در شب او را میبلعد. |
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו׃ | 21 |
باد شرقی او را برده، از خانهاش دور میسازد، |
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח׃ | 22 |
و با بیرحمی بر او که در حال فرار است میوزد. |
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו׃ | 23 |
مردم از بلایی که بر سر او آمده است شاد میشوند و از هر سو او را استهزا میکنند. |