< איוב 16 >
Ipapo Jobho akapindura akati:
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם׃ | 2 |
“Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה׃ | 3 |
Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי׃ | 4 |
Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך׃ | 5 |
Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך׃ | 6 |
“Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
אך עתה הלאני השמות כל עדתי׃ | 7 |
Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה׃ | 8 |
Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי׃ | 9 |
Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון׃ | 10 |
Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני׃ | 11 |
Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה׃ | 12 |
Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי׃ | 13 |
vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור׃ | 14 |
Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני׃ | 15 |
“Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות׃ | 16 |
Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
על לא חמס בכפי ותפלתי זכה׃ | 17 |
asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי׃ | 18 |
“Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים׃ | 19 |
Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני׃ | 20 |
Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו׃ | 21 |
anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך׃ | 22 |
“Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.