< תהילים 86 >
תפלה לדוד הטה-יהוה אזנך ענני-- כי-עני ואביון אני | 1 |
Inclina, Senhor, os teus ouvidos, e ouve-me, porque estou necessitado e aflito.
שמרה נפשי כי-חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי-- הבוטח אליך | 2 |
Guarda a minha alma, pois sou santo; oh Deus meu, salva o teu servo, que em ti confia.
חנני אדני כי אליך אקרא כל-היום | 3 |
Tem misericórdia de mim, ó Senhor, pois a ti clamo todo o dia.
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא | 4 |
Alegra a alma do teu servo, pois a ti, Senhor, levanto a minha alma.
כי-אתה אדני טוב וסלח ורב-חסד לכל-קראיך | 5 |
Pois tu, Senhor, és bom, e pronto a perdoar, e abundante em benignidade para todos os que te invocam.
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי | 6 |
Dá ouvidos, Senhor, à minha oração, e atende à voz das minhas suplicas.
ביום צרתי אקראך כי תענני | 7 |
No dia da minha angústia clamo a ti, porquanto me respondes.
אין-כמוך באלהים אדני ואין כמעשיך | 8 |
Entre os deuses não há semelhante a ti, Senhor, nem há obras como as tuas.
כל-גוים אשר עשית--יבואו וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך | 9 |
Todas as nações que fizeste virão e se prostrarão perante a tua face, Senhor, e glorificarão o teu nome
כי-גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך | 10 |
Porque tu és grande e fazes maravilhas; só tu és Deus.
הורני יהוה דרכך-- אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך | 11 |
Ensina-me, Senhor, o teu caminho, e andarei na tua verdade: une o meu coração ao temor do teu nome.
אודך אדני אלהי--בכל-לבבי ואכבדה שמך לעולם | 12 |
Louvar-te-ei, Senhor Deus meu, com todo o meu coração, e glorificarei o teu nome para sempre.
כי-חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה (Sheol ) | 13 |
Pois grande é a tua misericórdia para comigo; e livraste a minha alma da sepultura mais profunda. (Sheol )
אלהים זדים קמו-עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם | 14 |
Ó Deus, os soberbos se levantaram contra mim, e as assembléias dos tiranos procuraram a minha alma; e não te puseram perante os seus olhos.
ואתה אדני אל-רחום וחנון ארך אפים ורב-חסד ואמת | 15 |
Porém tu, Senhor, és um Deus cheio de compaixão, e piedoso, sofredor, e grande em benignidade e em verdade.
פנה אלי וחנני תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך | 16 |
Volta-te para mim, e tem misericórdia de mim; dá a tua fortaleza ao teu servo, e salva ao filho da tua serva.
עשה-עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו-- כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני | 17 |
Mostra-me um sinal para bem, para que o vejam aqueles que me aborrecem, e se confundam; porque tu, Senhor, me ajudaste e me consolaste.