< תהילים 31 >
למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני | 1 |
Em ti, Senhor, confio; nunca me deixes confundido: livra-me pela tua justiça.
הטה אלי אזנך-- מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות להושיעני | 2 |
Inclina para mim os teus ouvidos, livra-me depressa; sê a minha firme rocha, uma casa fortíssima que me salve.
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני | 3 |
Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
תוציאני--מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי | 4 |
Tira-me da rede que para mim esconderam, pois tu és a minha força.
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה--אל אמת | 5 |
Nas tuas mãos encomendo o meu espírito: tu me redimiste, Senhor Deus da verdade.
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי | 6 |
Aborreço aqueles que se entregam a vaidades enganosas; eu porém confio no Senhor.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי | 7 |
Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois consideraste a minha aflição: conheceste a minha alma nas angústias.
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי | 8 |
E não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso.
חנני יהוה כי צר-לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני | 9 |
Tem misericórdia de mim, ó Senhor, porque estou angustiado: consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu ventre.
כי כלו ביגון חיי-- ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו | 10 |
Porque a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos de suspiros; a minha força descai por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני | 11 |
Fui opróbrio entre todos os meus inimigos, até entre os meus vizinhos, e horror para os meus conhecidos: os que me viam na rua fugiam de mim.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד | 12 |
Estou esquecido no coração deles, como um morto; sou como um vaso quebrado.
כי שמעתי דבת רבים-- מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו | 13 |
Pois ouvi a murmuração de muitos, temor havia ao redor; enquanto juntamente consultavam contra mim, intentaram tirar-me a vida.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה | 14 |
Mas eu confiei em ti, Senhor: e disse: Tu és o meu Deus.
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי | 15 |
Os meus tempos estão nas tuas mãos: livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem.
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך | 16 |
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo: salva-me por tuas misericórdias.
יהוה--אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול (Sheol ) | 17 |
Não me deixes confundido, Senhor, porque te tenho invocado: deixa confundidos os ímpios, e emudeçam na sepultura. (Sheol )
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז | 18 |
Emudeçam os lábios mentirosos que falam coisas más com soberba e desprezo contra o justo.
מה רב-טובך אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם | 19 |
Oh! quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem! a qual obraste para aqueles que em ti confiam na presença dos filhos dos homens!
תסתירם בסתר פניך-- מרכסי-איש תצפנם בסכה מריב לשנות | 20 |
Tu os esconderás, no secreto da tua presença, dos desaforos dos homens: encobri-los-ás em um pavilhão da contenda das línguas.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור | 21 |
Bendito seja o Senhor, pois fez maravilhosa a sua misericórdia para comigo em cidade segura.
ואני אמרתי בחפזי-- נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני בשועי אליך | 22 |
Pois eu dizia na minha pressa: Estou cortado de diante dos teus olhos; não obstante, tu ouviste a voz das minhas suplicas, quando eu a ti clamei.
אהבו את-יהוה כל-חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על-יתר עשה גאוה | 23 |
Amai ao Senhor, vós todos que sois seus santos; porque o Senhor guarda os fieis e retribui com abundância ao que usa de soberba.
חזקו ויאמץ לבבכם-- כל-המיחלים ליהוה | 24 |
Esforçai-vos, e ele fortalecerá o vosso coração, vós todos que esperais no Senhor.