< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio, o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
Do seu nariz subiu fumo, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
E montou num cherubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
Ao resplandor da sua presença as nuvens se espalharam; a saraiva e as brazas de fogo.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
E o Senhor trovejou nos céus, o altíssimo levantou a sua voz; a saraiva e as brazas de fogo.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
Despediu as suas setas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniquidade.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
Portanto retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
Porque tu livrarás ao povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus alumiará as minhas trevas.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
Porque contigo entrei pelo meio dum esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que nele confiam.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
Porque quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
Também me deste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar: cairam debaixo dos meus pés.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci, me servirá.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submeterão a mim.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Os estranhos decairão, e terão medo nos seus encerramentos.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
O Senhor vive: e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
O que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.