< תהילים 18 >

למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי 1
Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי 2
O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio, o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע 3
Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני 4
Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585) 5
Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam. (Sheol h7585)
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו 6
Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו 7
Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו 8
Do seu nariz subiu fumo, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו 9
Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח 10
E montou num cherubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים 11
Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש 12
Ao resplandor da sua presença as nuvens se espalharam; a saraiva e as brazas de fogo.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש 13
E o Senhor trovejou nos céus, o altíssimo levantou a sua voz; a saraiva e as brazas de fogo.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם 14
Despediu as suas setas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך 15
Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים 16
Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני 17
Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי 18
Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי 19
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי 20
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי 21
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני 22
Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני 23
Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniquidade.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו 24
Portanto retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם 25
Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל 26
Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל 27
Porque tu livrarás ao povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי 28
Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus alumiará as minhas trevas.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור 29
Porque contigo entrei pelo meio dum esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו 30
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que nele confiam.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו 31
Porque quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי 32
Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני 33
Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי 34
Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני 35
Também me deste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי 36
Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם 37
Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי 38
Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar: cairam debaixo dos meus pés.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי 39
Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם 40
Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם 41
Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם 42
Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני 43
Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci, me servirá.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי 44
Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submeterão a mim.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם 45
Os estranhos decairão, e terão medo nos seus encerramentos.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי 46
O Senhor vive: e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי 47
É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני 48
O que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה 49
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם 50
Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.

< תהילים 18 >