< תהילים 139 >
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 |
Senhor, tu me sondaste, e me conheces.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 |
Tu sabes o meu assentar e o meu levantar: de longe entendes o meu pensamento.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה | 3 |
Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 |
Não havendo ainda palavra alguma na minha língua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 |
Tu me cercaste por detraz e por diante; e puseste sobre mim a tua mão.
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה | 6 |
Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta que não a posso atingir.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 |
Para onde me irei do teu espírito, ou para onde fugirei da tua face?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol ) | 8 |
Se subir ao céu, lá tu estás: se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás também. (Sheol )
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים | 9 |
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 |
Até ali a tua mão me guiará e a tua dextra me susterá.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 |
Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz à roda de mim
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה | 12 |
Nem ainda as trevas me encobrem de ti: mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 |
Pois possuiste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 |
Eu te louvarei, porque de um modo terrível, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 |
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם | 16 |
Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escritas; as quais em continuação foram formadas, quando nem ainda uma delas havia.
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 |
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as somas deles!
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 |
Se as contasse, seriam em maior número do que a areia: quando acordo ainda estou contigo.
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 |
Ó Deus, tu matarás decerto o ímpio: apartai-vos portanto de mim, homens de sangue.
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך | 20 |
Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 |
Não aborreço eu, ó Senhor, aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 |
Aborreço-os com ódio perfeito: tenho-os por inimigos.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 |
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração: prova-me, e conhece os meus pensamentos.
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 |
E vê se há em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.