< תהילים 107 >
הדו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו | 1 |
Louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
יאמרו גאולי יהוה-- אשר גאלם מיד-צר | 2 |
Digam-no os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 |
E os que congregou das terras do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 |
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade para habitarem.
רעבים גם-צמאים-- נפשם בהם תתעטף | 5 |
Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
ויצעקו אל-יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 |
E clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
וידריכם בדרך ישרה-- ללכת אל-עיר מושב | 7 |
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 |
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
כי-השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא-טוב | 9 |
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 |
Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro;
כי-המרו אמרי-אל ועצת עליון נאצו | 11 |
Porquanto se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do altíssimo,
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 |
Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 |
Então clamaram ao Senhor na sua angústia, e os livrou das suas necessidades.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 |
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 |
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
כי-שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 |
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 |
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são aflitos.
כל-אכל תתעב נפשם ויגיעו עד-שערי מות | 18 |
A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até às portas da morte.
ויזעקו אל-יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 |
Então clamaram ao Senhor na sua angústia: e ele os livrou das suas necessidades.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 |
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 |
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 |
E ofereçam os sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
] יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 |
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 |
Esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
] ויאמר--ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 |
Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
] יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 |
Sobem aos céus; descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
] יחוגו וינועו כשכור וכל-חכמתם תתבלע | 27 |
Andam e cambaleam como ébrios, e perderam todo o tino.
] ויצעקו אל-יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 |
Então clamam ao Senhor na sua angústia; e ele os livra das suas necessidades.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 |
Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
וישמחו כי-ישתקו וינחם אל-מחוז חפצם | 30 |
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 |
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
וירוממוהו בקהל-עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 |
Exaltem-no na congregação do povo, e glorifiquem-no na assembléia dos anciãos.
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 |
Ele converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
ארץ פרי למלחה מרעת יושבי בה | 34 |
A terra frutífera em estéril, pela maldade dos que nela habitam.
ישם מדבר לאגם-מים וארץ ציה למצאי מים | 35 |
Converte o deserto em lagoa, e a terra seca em fontes.
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 |
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 |
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 |
Também os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
וימעטו וישחו-- מעצר רעה ויגון | 39 |
Depois se diminuem e se abatem, pela opressão, aflição e tristeza.
] שפך בוז על-נדיבים ויתעם בתהו לא-דרך | 40 |
Derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 |
Porém livra ao necessitado da opressão em um lugar alto, e multiplica as famílias como rebanhos.
יראו ישרים וישמחו וכל-עולה קפצה פיה | 42 |
Os retos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a boca.
מי-חכם וישמר-אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 |
Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do Senhor.