< מִשְׁלֵי 22 >

נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב 1
Nama baik lebih berharga daripada harta yang banyak; dikasihi orang lebih baik daripada diberi perak dan emas.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה 2
Orang kaya dan orang miskin mempunyai satu hal yang sama: Tuhanlah yang menciptakan mereka semua.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו 3
Orang bijaksana menghindar apabila melihat bahaya; orang bodoh berjalan terus lalu tertimpa malapetaka.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים 4
Orang yang takwa kepada TUHAN dan merendahkan diri, akan bahagia, makmur dan dihormati.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם 5
Perangkap dan jebakan terdapat pada jalan orang curang; jauhilah semua itu jika engkau ingin selamat.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה 6
Ajarlah seorang anak cara hidup yang patut baginya, maka sampai masa tuanya ia akan hidup demikian.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה 7
Orang miskin dikuasai oleh orang kaya; orang yang meminjam dikuasai oleh orang yang meminjamkan.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה 8
Orang yang menabur kecurangan akan menuai bencana; akhirnya kuasanya untuk bertindak sewenang-wenang akan lenyap.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל 9
Orang yang baik hati diberkati TUHAN, karena ia membagi rezeki dengan orang yang berkekurangan.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון 10
Usirlah orang yang suka menghina, maka berhentilah pertikaian, permusuhan dan cela-mencela.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך 11
Orang yang menyukai ketulusan dan yang manis bicaranya, akan menjadi sahabat raja.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד 12
Dengan membongkar kebohongan orang yang curang, TUHAN menjaga agar pengetahuan yang benar tetap terpelihara.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח 13
Si pemalas suka tinggal di rumah; ia berkata, "Ada singa di luar, aku bisa diterkam di tengah jalan."
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם 14
Rayuan wanita pelacur merupakan jebakan; orang yang dimurkai TUHAN terperosok ke dalamnya.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו 15
Sudah sewajarnya anak-anak berbuat hal-hal yang bodoh, tetapi rotan dapat mengajar mereka mengubah kelakuan.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור 16
Siapa mau menjadi kaya dengan menindas orang miskin dan memberi hadiah kepada orang berada pada akhirnya akan melarat.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי 17
Dengarkan, aku akan mengajarkan kepadamu petuah orang arif! Perhatikanlah pengajaranku.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך 18
Engkau akan senang apabila pengajaranku itu kausimpan dalam hatimu. Karena dengan demikian kau telah siap apabila kau hendak memakainya.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה 19
Aku mengajarkannya kepadamu sekarang karena aku ingin kau menaruh kepercayaanmu kepada TUHAN.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת 20
Tiga puluh petuah sudah kutuliskan untukmu--petuah-petuah yang mengandung pengetahuan dan nasihat yang baik;
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך 21
dan yang akan mengajarkan kepadamu apa yang sungguh-sungguh benar. Nanti, jika kau ditanyai, kau dapat memberi jawaban yang tepat.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער 22
Janganlah merugikan orang miskin, hanya karena ia lemah; dan di sidang pengadilan janganlah memperkosa hak orang yang tak berdaya.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש 23
Sebab, TUHAN akan membela perkara mereka dan mencabut nyawa orang yang menindas mereka.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא 24
Janganlah bergaul dengan orang yang suka marah dan cepat naik darah.
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך 25
Nanti engkau akan meniru dia, dan tidak bisa lagi menghilangkan kebiasaan itu.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות 26
Janganlah berjanji untuk menanggung utang orang lain.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך 27
Nanti jika engkau tidak sanggup melunasinya, tempat tidurmu pun akan disita.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך 28
Janganlah sekali-kali memindahkan batas tanah yang sudah ditetapkan oleh nenek moyangmu.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים 29
Pernahkah engkau melihat orang yang cakap melakukan pekerjaannya? Orang itu akan dipekerjakan di istana raja-raja, bukan di rumah orang biasa.

< מִשְׁלֵי 22 >