< מִשְׁלֵי 11 >

מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו 1
Ubangiji yana ƙyamar ma’aunan zamba, amma ma’aunin da suke daidai ne abin farin cikinsa.
בא-זדון ויבא קלון ואת-צנועים חכמה 2
Sa’ad da girman kai ya zo, sai shan kunya ta zo, amma hikima kan zo tare da ƙasƙantar da kai.
תמת ישרים תנחם וסלף בגדים ושדם (ישדם) 3
Mutuncin masu aikata gaskiya takan bi da su, amma marasa aminci sukan hallaka ta wurin cin amanar da suke yi.
לא-יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות 4
Dukiya ba ta da amfani a ranar fushi, amma adalci kan yi ceto daga mutuwa.
צדקת תמים תישר דרכו וברשעתו יפל רשע 5
Adalcin marasa laifi kan miƙe hanyarsu, amma akan ƙasƙantar da mugaye ta wurin muguntarsu.
צדקת ישרים תצילם ובהות בגדים ילכדו 6
Adalcin masu aikata gaskiya kan cece su, amma rashin aminci tarko ne ga mugayen sha’awace-sha’awace.
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה 7
Sa’ad da mugu ya mutu, sa zuciyarsa kan hallaka; dukan abin da ya sa zuciya daga ikonsa ba ya amfana kome.
צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו 8
Akan kuɓutar da mai adalci daga wahala, sai ta dawo wa mugu a maimako.
בפה--חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו 9
Da bakinsa marar sanin Allah kan hallaka maƙwabcinsa, amma ta wurin sani mai adalci kan kuɓuta.
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה 10
Sa’ad da adali ya yi nasara, birnin kan yi farin ciki; sa’ad da mugu ya hallaka, akwai sowa ta farin ciki.
בברכת ישרים תרום קרת ובפי רשעים תהרס 11
Ta wurin albarkar mai aikata gaskiya birni kan ƙasaita, amma ta wurin bakin mugu akan hallaka birnin.
בז-לרעהו חסר-לב ואיש תבונות יחריש 12
Mutum da ba shi da azanci kan ki maƙwabci, amma mutum mai fahimi kan ƙame harshensa.
הולך רכיל מגלה-סוד ונאמן-רוח מכסה דבר 13
Gulma yakan lalace yarda, amma mutum mai aminci kan kiyaye asiri.
באין תחבלות יפל-עם ותשועה ברב יועץ 14
Saboda rashin jagora al’umma takan fāɗi, amma masu ba da shawara da yawa kan tabbatar da nasara.
רע-ירוע כי-ערב זר ושנא תקעים בוטח 15
Duk wanda ya ɗauki lamunin wani tabbatacce zai sha wahala, amma duk wanda ya ƙi ya sa hannu a ɗaukar lamuni ba ruwansa.
אשת-חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו-עשר 16
Mace mai hankali na samu bangirma, amma azzalumai za su sami dukiya.
גמל נפשו איש חסד ועכר שארו אכזרי 17
Mutumin kirki kan ribance kansa, amma mugu kan kawo wa kansa wahala.
רשע--עשה פעלת-שקר וזרע צדקה שכר אמת 18
Mugun mutum kan sami albashin ƙarya amma shi da ya shuka adalci zai girbe lada tabbatacce.
כן-צדקה לחיים ומרדף רעה למותו 19
Mutum mai adalci da gaske yakan sami rai, amma shi da ya duƙufa ga aikata mugunta kan tarar da mutuwarsa.
תועבת יהוה עקשי-לב ורצונו תמימי דרך 20
Ubangiji yana ƙyamar mutane masu muguwar zuciya amma yana jin daɗin waɗanda hanyoyinsu ba su da laifi.
יד ליד לא-ינקה רע וזרע צדיקים נמלט 21
Ka tabbata da wannan. Mugaye ba za su tafi babu hukunci ba, amma waɗanda suke masu adalci za su tafi babu hukunci.
נזם זהב באף חזיר-- אשה יפה וסרת טעם 22
Kamar zinariya a hancin alade haka kyan mace wadda ba ta da hankali.
תאות צדיקים אך-טוב תקות רשעים עברה 23
Sha’awar adalai kan ƙare kawai a aikata alheri, amma sa zuciyar mugaye kan ƙarasa kawai a fushi.
יש מפזר ונוסף עוד וחשך מישר אך-למחסור 24
Wani mutum kan bayar hannu sake, duk da haka yakan sami fiye; wani yakan riƙe abin da ba nasa ba, amma sai ya ƙarasa cikin talauci.
נפש-ברכה תדשן ומרוה גם-הוא יורא 25
Mutum mai kyauta zai azurta; shi da yakan taimake waɗansu, za a taimake shi.
מנע בר יקבהו לאום וברכה לראש משביר 26
Mutane kan la’anci mai ɓoye hatsi yana jira ya yi tsada, amma albarka kan zauna a kan wanda yake niyya ya sayar.
שחר טוב יבקש רצון ודרש רעה תבואנו 27
Duk mai nema alheri kan sami alheri, amma mugu kan zo wa wanda yake nemansa.
בוטח בעשרו הוא יפול וכעלה צדיקים יפרחו 28
Duk wanda ya dogara ga arzikinsa zai fāɗi, amma adali zai yi nasara kamar koren ganye.
עכר ביתו ינחל-רוח ועבד אויל לחכם-לב 29
Duk wanda ya kawo wahala wa iyalinsa zai gāji iska kawai, kuma wawa zai zama bawan masu hikima.
פרי-צדיק עץ חיים ולקח נפשות חכם 30
’Ya’yan itacen adali itacen rai ne, kuma duk mai samun rayuka mai hikima ne.
הן צדיק בארץ ישלם אף כי-רשע וחוטא 31
In masu adalci sun sami abin da ya dace da su a duniya, yaya zai zama ga marasa sanin Allah da kuma masu zunubi!

< מִשְׁלֵי 11 >