< איוב 7 >
הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו | 1 |
Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? e não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו | 2 |
Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי | 3 |
Assim me deram por herança meses de vaidade: e noites de trabalho me prepararam.
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף | 4 |
Deitando-me a dormir, então digo, Quando me levantarei? mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס | 5 |
A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó: a minha pele está gretada, e se fez abominável.
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה | 6 |
Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e pereceram sem esperança.
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב | 7 |
Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני | 8 |
Os olhos dos que agora me veem não me verão mais: os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol ) | 9 |
Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir. (Sheol )
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו | 10 |
Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי | 11 |
Por isso não reprimirei a minha boca: falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר | 12 |
Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי | 13 |
Dizendo eu: consolar-me-á a minha cama: meu leito aliviará a minha ancia;
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני | 14 |
Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras:
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי | 15 |
Pelo que a minha alma escolheria antes a estrangulação: e antes a morte do que a vida.
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי | 16 |
A minha vida abomino, pois não viveria para sempre: retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך | 17 |
Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו | 18 |
E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי | 19 |
Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula o meu cuspo?
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא | 20 |
Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? porque fizeste de mim um alvo para ti por tropeço, para que a mim mesmo me seja pesado?
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני | 21 |
E porque me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.