< איוב 5 >
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה | 1 |
Chama agora; há alguém que te responda? e para qual dos santos te virarás?
כי-לאויל יהרג-כעש ופתה תמית קנאה | 2 |
Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
אני-ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 |
Bem vi eu o louco lançar raízes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 |
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
אשר קצירו רעב יאכל--ואל-מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 |
A sua sega a devora o faminto, e até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
כי לא-יצא מעפר און ומאדמה לא-יצמח עמל | 6 |
Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
כי-אדם לעמל יולד ובני-רשף יגביהו עוף | 7 |
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
אולם--אני אדרש אל-אל ואל-אלהים אשים דברתי | 8 |
Porém eu buscaria a Deus; e a ele dirigiria a minha fala.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד-אין מספר | 9 |
Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
הנתן מטר על-פני-ארץ ושלח מים על-פני חוצות | 10 |
Que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos,
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 |
Para pôr aos abatidos num lugar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה | 12 |
Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 |
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
יומם יפגשו-חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 |
Eles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, às apalpadelas.
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 |
Porém ao necessitado livra da espada, e da boca deles, e da mão do forte.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 |
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua boca.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל-תמאס | 17 |
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 |
Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga: ele fere, e as suas mãos curam.
בשש צרות יצילך ובשבע לא-יגע בך רע | 19 |
Em seis angústias te livrará; e na sétima o mal te não tocará.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 |
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violência da espada.
בשוט לשון תחבא ולא-תירא משד כי יבוא | 21 |
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל-תירא | 22 |
Da assolação e da fome te rirás, e os animais da terra não temerás.
כי עם-אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה-לך | 23 |
Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo serão pacíficos contigo.
וידעת כי-שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 |
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
וידעת כי-רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 |
Também saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a erva da terra.
תבוא בכלח אלי-קבר כעלות גדיש בעתו | 26 |
Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
הנה-זאת חקרנוה כן-היא שמענה ואתה דע-לך | 27 |
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita nisso para teu bem.